Здравствуй,Россия! ⅩⅩⅩⅠ( Вторая часть) |
http://www.partnery.cn 2009-12-25 13:50:01 |
【解说】每周一晚上,曹雪的小品社团都有活动。从联系服装道具,到组织大家排练,曹雪都要亲自安排。尽管社团工作常常占用自己的业余时间,可是为了舞台上那份惬意的享受,曹雪心甘情愿地付出着。 По понедельникам вечером кружок художественной самодеятельности готовит выступления. Для каждого выступления Цао Сюе сама занимается организацией всех репетиций, ищет костюмы и декорации. Это занимает всё свободное время. Но Цао Сюе всё это делает по собственному желанию, чтобы насладиться радостью игры на сцене. 【曹雪同期】:社团给我提供的这个舞台很重要,我从小对舞台充满了幻想,充满了憧憬,我真的很希望能够有一天站在上面,可以得到大家的认可,可以真的使我的剧团可以自己创作剧本,可以自己排练,自己独立地排出一部好小品,一部好话剧,好相声这样一个综合性的社团。 Наш кружок самодеятельности дала мне хороший шанс. С детства я люблю сцену и мечтаю, что когда-то смогу стоять на сцене и получить общественное признание. Я надеюсь, что мы сможем сами писать сценарии, будем сами репетировать и сами сделаем хороший спектакль. Потом создадим большую театральную труппу. 【解说】夜晚,厂区很快就静了下来。走在回家的路上,曹雪感到无比轻松,踏着温暖的月光,她默默品尝着小品社团带给自己的满足和快乐。 Вечером на заводе стало тихо. По пути домой Цао Сюе чувствует необычайное облегчение. Под этим тёплым светом от луны её согревает чувство удовлетворения и радости, которое ей приносят репетиции этих спектаклей. 【解说】曹雪到家的时候已经是晚上九点了,老公杨松桦正坐在沙发上等自己。每次演出前,曹雪都喜欢和老公交流表演心得,这时候,老公既像导演,又像听众,他的想法总让曹雪感到获益良多。 В девять часов Цао Сюе вернулась домой. Её муж сидит на диване, ждёт её. Каждый раз перед выступлением Цао Сюе любит беседовать с мужем о спектакле. В этот момент муж как режиссёр и как зритель выражает своё мнение. Это для Цао Сюе очень важно. 【解说】从单调的质检工作,到喧闹的表演舞台,曹雪总在给自己的生活添加着幻想和挑战。能够在不断变化的人生舞台上完美地扮演好自己的角色,是曹雪追逐的目标,也让她收获着无穷的快乐。 Скучная работа, шумная сцена. Цао Сюе гордо встречает трудности и мечтает о сцене. Хорошо играть роль на сцене своей жизни это цель харбинки Цао Сюе. И в этом она получает бесконечную радость. |
Автор : Источник :Партнеры Редактор :Ван Исэнь |
главная страница |
|
||||||||||
|