中文简体 | 中文繁体 | English | |
您当前的位置 : 东北网 > russian > Видео
Здравствуй, Россия!ⅩⅩⅩⅩⅤ ( Вторая часть)
Китай и Россия готов...
  • Скончался известный китайский спортивный деятель Хэ Чжэньлян
  • Китайские специалисты прибыли в Гану для обучения местного пер...
  • Множество пожарных было погреблено в результате обрушения част...
  • //www.partnery.cn  2010-04-20 12:04:51

     

    Руководитель ритуальной службы:

    - Теперь каждый год число тех, кто выбирает погребение в море, увеличивается примерно на 10%. Такой способ избран самими жителями.  

    主持人:观众朋友,欢迎继续收看黑龙江电视台的《你好,俄罗斯》节目。春天来了,天气越来越暖和了,穿着时尚、漂亮的女士成了我们生活中一道亮丽的风景线。我想,每到换季的时候,大家都会发现自己的衣橱里有很多不是款式过时,就是尺寸不合身而又舍不得丢掉的衣服。如果你是倡导节约的人士,你会拿这些衣服该怎么办呢?看看我的同事轶男有什么好办法。

    Лена: Уважаемые друзья! Продолжим программу Хэйлунцзянского телевидения «Здравствуй, Россия!». Наступила весна, погода стала теплее. На улице появляется все больше модниц. Вы наверняка тоже сталкивались с проблемой, когда старая вещь становится не модной, да и размер уже не тот, а выбросить её всё равно жалко. Если вы очень экономный человек, как поступить? Давайте посмотрим, какой способ предложит наша коллега И Нань.穿出另一个你(550)

    一个月前轶男在整理衣柜的时候发现很多压箱底的衣服。有些是因为尺寸不合适,有些是因为款式过时,要不就是因为颜色不喜欢了。这些衣服一直被闲置在家,无形当中成为一种浪费,但轶男一时半会儿也想不出处理这些衣服的好办法。

    Месяц назад, когда И Нань приводила в порядок свой гардероб, она заметила много вещей в которых давно уже не ходила. Какая  - то из них уже не по размеру, другая вышла из моды, а у третей не тот цвет. Это просто расточительство, подумала она, но пока не знала, что делать с этой одеждой. 

    --您看,像这条牛仔裤,我想,您家里都会有。这裤子几年前也都是花不少钱买的,可是您看,款式太普通了,真是有两年没穿了。还有就是这种比较简洁的长款T恤衫,几年前还是很流行的,穿着也很舒适,但是现在就觉得没有什么个性了,也都是闲置了好久了。真是觉得挺浪费的。我就在想啊,现在流行趋势总是在变,那现在流行的款式可能明年就过时了,那么怎样才能在节省的提前下还能穿出个性来,还能跟上流行的风向标呢?

    - Посмотрите на эти джинсы. По-моему, у вас тоже есть нечто подобное. Несколько лет назад я потратила на них приличную сумму. Но теперь эта модель уже не модна, я много лет не надевала их. Ещё у меня есть простая футболка. Несколько лет назад она была модная и удобная. Но сейчас она не актуальна, и я уже много лет не надевала её. Это очень не разумно с точки зрения экономии. Иногда я думаю, что тенденции моды часто меняется. В этом году эта вещь модная, а в следующем - уже нет. Как сделать так, чтобы одеваться модно и быть более экономной?  

    其实紧跟潮流并没有我们想象的那么难。很多服装设计大师的灵感来源就是一些看似过时的衣服,大胆地设计、简单地剪裁也许就能让一件普通的衣服成为时尚的热点。

    На самом деле быть ближе к моде не так уж трудно. Источник вдохновения многих дизайнеров одежды - именно устаревшая одежда. Новый дизайн и простая выкройка способна превратить простую одежду - в самую модную.

    为处理闲置在家的衣服轶男到处寻找改造旧衣的办法,终于在好友那里找到一位改衣达人的电话。轶男立即与这位改衣达人取得了联系。第二天,轶男带着几件旧衣服如约而至,终于见到了好友推荐的这位改衣高手--张瑜老师。

    Что делать со старой одеждой? И Нань начала искать способ, чтобы перешить её. Наконец у подруги она узнала телефон Чжан Юй 张瑜,которая хорошо  шьёт. И Нань сразу связалась с ней. На следующий день И Нань взяла свою старую одежду и поехала к Чжан Юй.   

    --你好,张老师。久闻大名。我看你这儿真是布言布语,到处都是布的东西啊。

    - Здравствуйте! Много слышала о вас. У вас все товары, сделанные из ткани.

    张瑜是一位专门教授手工拼布工艺的讲师。老师告诉轶男拼布如今早已成了一件极具观赏和审美价值的生活艺术品。通过拼缝各种各样的布片并随意结合各种刺绣、编织、钩边等手工艺可以做手提包、靠垫、挂毯、玩偶等各种各样的装饰品和物品。也有很多人将拼布工艺与服装剪裁结合起来,使我们闲置的衣物充分利用起来。

    Чжан Юй - учительница. Она обучает ремеслу пошива одежды из лоскутов. Чжан Юй сказала, что для того, чтобы сшить различные лоскуты вместе нужно быть очень наблюдательным и иметь хороший вкус. Используя вышивку и вязание, из лоскутов можно пошить различные украшения и аксессуары, например,  сумку, подушку для дивана и настенный ковёр.

    Автор :     Источник :Партнеры    Редактор :Чжан Вэй
    главная страница
      Ссылки
    Здравствуй,Россия! ⅩⅩⅩⅥ ( Вторая часть)
    Здравствуй,Россия! ⅩⅩⅩⅦ ( Первая часть)
    Здравствуй,Россия! ⅩⅩⅩⅦ ( Вторая часть)
    Здравствуй,Россия! ⅩⅩⅩⅧ ( Первая часть)
    Здравствуй,Россия! ⅩⅩⅩⅨ ( Вторая часть)
    Рисунки на губах
    Приготовил для тех, кто хочет с...
    Енотиха увлеклась стиркой в кр...
    Милый хомяк
    Copyright @ 2006-2009 PARTNERY.CN All Rights Reserved.