Здравствуй, Россия!ⅩⅩⅩⅩⅤ ( Вторая часть) |
|
//www.partnery.cn 2010-04-20 12:04:51 |
|
主持人:看来一个良好的习惯是可以分享的,一种积极的生活态度能够让自己、也让他人受益。 Лена: Видимо, хорошая привычка заразительна для окружающих. Активная жизнь полезна для себя. Пятое апреля - китайский традиционный праздник Цинмин, то есть Родительский день. Теперь экономический и модный обряд поминания стал популярным. 浙江诸暨的金国明老人是一位退休教师,如何过一个绿色环保、平安和谐的清明节是他一直琢磨的事情。当他在网上看到以开家庭追思会的形式来祭奠亲人的方式,一下子就吸引了他的眼球。今年清明节他和家人一起打开电脑,点击鼠标,在网络上对已逝的亲人点上蜡烛,献上鲜花,用这种特殊的方式纪念亲人。
Господин Цзинь Гомин, учитель-пенсионер. Он долго думал, как экономично и безопасно встретить праздник Цинмин. В интернете он прочитал, как на сайте можно отдать дань предкам и это заинтересовало его. В этот праздник он с семьей сел у компьютера и на странице сайта зажег свечу, поставил свежие цветы, чтобы почтить память родных, которых уже давно нет в живых. (金国明老人 )网上祭奠可以点蜡烛,烧香,也可以看先人的生平,也可以留言,这样比平常清明上坟烧香更加有教育意义。 Цзинь Гомин: -На сайте можно зажечь свечу, зажечь ладан. Ещё можно почитать про жизнь предков и что-нибудь написать. Это очень хорошо. 在金国明老人的倡导下,已有不少人加入到他的行列,为已逝的亲人开辟了网络陵园。 По инициативе господина Цзинь Гомин многие начали на сайте открывать поминальные странички. 随着节地环保概念的深入人心,越来越多的上海市民,接受了海葬的形式。 Чтобы экономить землю и сохранить окружающую среду, все больше шанхайцев соглашаются на погребение в море. (女市民)真的走了的时候,也要给我们后代留下一片比较好的土地。 Жительница: - Если я умру, надо оставить потомкам чистую землю. (女市民)土地我们要留给下一辈,所以我们觉得海葬是最好的归宿。 Жительница: Землю надо оставить потомкам. Я думаю, что погребение в море - самый хороший выбор. 据统计,截止到今年3月21日,上海进行海葬的逝者已经达到1万9千多名。 По статистике до 21 марта в Шанхае более 19 тысяч человек было погребено в море. (上海殡葬行业协会会长 王宏阶)现在每年都有将近10%的速度在增加,应该说海葬已经被越来越多的市民所接受。 |
|
Автор : Источник :Партнеры Редактор :Чжан Вэй | |
главная страница |
|
||||||||||
|