задача
1.您先请!
Nín xiān qǐng!
Только после Вас!
2.别这么客气!
Bié zhème kèqi!
Не надо церемониться.
3.为我们的合作成功干杯!
Wèi wǒmen de hézuò chénggōng gān bēi!
Выпьем до дна за успех нашего сотрудничества!
4.为大家的身体健康干杯!
Wèi dàjiā de shēntǐ jiànkāng gān bēi!
Выпьем за здоровье!
5.感谢你们的热情款待。
Gǎnxiè nǐmen de rèqíng kuǎndài.
Спасибо за ваш горячий приём!
Примечания
您先请!Nín xiān qǐng!
Только после Вас!
Настоящие мужчины в России с почтением относятся женщинам. По-китайски мы говорим "nín xiān qǐng!", его можно перевести «Только после Вас!» Это выражение можно использовать в различных ситуациях. На пример, на банкете, когда ты говоришь "nín xiān qǐng!",то это вежливую просьбу означает, к собеседнику первым попробовать блюдо.
"nín"- переводится как уважительное обращение 2-го лица – «Вы». Обычно младшие так обращаются к старшим, хозяева к гостям.
"xiān","сначала ".
"qǐng", "пожалуйста".
别这么客气!Bié zhème kèqi!
Не надо церемониться. А как ответить на "nín xiān qǐng!"?
Можно ответить:bié zhè me kè qi!
"bié ", «нет», «не стоит».
"zhè me"означает"такой", «так».
"kè qi","любезный ", «церемонный», «церемониться».
为我们的合作成功干杯!Wèi wǒmen de hézuò chénggōng gān bēi!
Выпьем до дна за успех нашего сотрудничества!
Как предложить тост на банкете. К примеру, по-китайски часто говорят: Выпьем до дна за успех нашего сотрудничества! -- wéi wǒ men de hé zuò chéng gōng gān bēi!
"wéi" – это предлог.Здесь означает"за", «для», «во имя».
" wǒ men de ","наш".
"hé zuò ","сотрудничество".
"chéng gōng ","успех".
"gān bēi","до дна", «осушить бокал».
为大家的身体健康干杯!Wèi dàjiā de shēntǐ jiànkāng gān bēi!
Выпьем за здоровье!
"wei4","за, для, во имя".
"da4jia1 de","все","каждый".
"shen1ti3","тело, организм".
"jian4kang1","здоровье".
"gan1bei1","до дна, осушить бокал". wei4 da4jia1 de shen1ti3 jian4kang1 gan1bei1!Выпьем за здоровье!
感谢你们的热情款待。Gǎnxiè nǐmen de rèqíng kuǎndài.
Спасибо за ваш горячий приём. Уходя с банкета надо поблагодарить хозяев или устроителей. gǎn xiè nǐ men de rè qíng kuǎn dài .
"gǎn xiè ","спасибо".
"nǐ men de","ваш".
"rè qíng","горячий".
"kuǎn dài","приём".
Китайский калейдоскоп
Скромность – это традиционная черта этики китайской нации. В древности говорили: «скромность приносит пользу, а самодовольство - вред». Скромность не означает лицемерия и тщеславия. Тот, кто может безропотно выслушать нарекания и критику и при этом сохранить вежливость к другим, тот и считается носителем качества скромности. Например, услышав слова похвалы или одобрения в свой адрес китайцы всегда показывают свою скромность, отвечая: "过奖了"、"我做得还很不够" 、"哪里,哪里"。Китайцы считают, что главное в «скромности» это уважение, дружелюбность и высокая самодисциплина. Только обладая скромностью, можно завоевать уважение и поддержку. В современном Китае скромность как высокий этический критерий личности по-прежнему не устарела, поскольку скромность позволяет , даже достигнув успеха, обнаружить у себя недостатки, исправлять их и неутомимо идти вперёд.
Упражнения
- Современные технологии изменили жизнь древнего кита...
- На неформальной встрече министров обороны АСЕАН обс...
- Руководство палаты представителей США от Республика...
- Большинство россиян хочет видеть в. Путина президент...
- Премьер-министр Австралии выразил надежду, что китай...
- «Интернет +» изменяет облик сельского хозяйства прови...
- Может ли улучшение российско-американских отношений...
- Погибшая женщина-пилот Юй Сюй посмертно удостоена по...
- В Израиле прошла выставка национальной безопасности...
- Саммит АТЭС в Лима: новые возможности для региональн...
- Бизнесмен из Туркменистана рассказал о возможностях, предоставляемых инициативой "Пояс и путь"
- Русская художница в пров. Хайнань надеется на преодоление культурного разрыва с помощью искусства
- Студент из Казахстана: Шанхайский международный кинофестиваль - это площадка для азиатского кинематографа
- Специальный репортаж: Совместное развитие Китая и Беларуси глазами белоруски из Чунцина
- Казахстанец строит карьеру в китайской провинции Хайнань