[每日汉语] Урок 15 Печенья
2016-08-18 14:32:38

     задача

  1.你们喜欢吃辣的吗?

  Nǐmen xǐhuan chī là de ma?

  Вам нравятся острые блюда?

  2.我喜欢吃羊肉串。

  Wǒ xǐhuan chī yángròuchuàn.

  Я люблю шашлык из баранины.

  3.这里面是什么?

  Zhè lǐmian shì shénme?

  А что у него внутри?

  4.我们去买点饮料吧。

  Wǒmen qù mǎi diǎn yǐnliào ba.

  Давайте купим напиток.

 

  Примечания

  你们喜欢吃辣的吗?Nǐmen xǐhuan chī là de ma?

  Вам нравятся острые блюда?

  Мы говорили о том, что в некоторых китайских провинциях, например Сычуан и Хунань, люди очень любят есть острые блюда. Как это не странно, но в Пекине многим девушкам тоже нравится острая кухня. Поэтому я считаю очень важным уметь спросить по-китайски: «Вы любите острую кухню?» nǐ men xǐ huɑn chī là de mɑ ? "nǐ men"—— «вы».

  "xǐ huɑn"—— «нравиться, любить»

  " chī"—— «есть»

  "là de"—— «острый»

  "mɑ"—— это вопросительное слово.

  我喜欢吃羊肉串。Wǒ xǐhuan chī yángròuchuàn.

  Я люблю шашлык.

  Я люблю шашлык. Особенно летом приятно посидеть вечером с друзьями, поесть шашлычки с пивом!

  «Я люблю шашлык»-- "wǒ xǐ huɑn chī yáng ròu chuàn". "wǒ"—— «Я»

  " xǐ huɑn"—— «нравиться, любить»

  "chī"—— «есть»

  "yáng ròu"—— «баранина»

  "chuàn"—— означает «гроздь, связка», также может использоваться в качестве счетного слова.

  "yáng ròu chuàn"—— «шашлык»

  这里面是什么?Zhè lǐmian shì shénme?

  Что у них внутри?

  А если я хочу узнать секреты китайской кухни, например, хочу спросить: «С чем эти пельмени» Как сказать это по-китайски? Очень просто. Можно сказать: "zhè lǐ miàn shì shén me?" "zhè "—— «это»

  "lǐ miàn"—— «внутри»

  "shì"—— «есть»

  "shén me"—— «что»

  我们去买点饮料吧。Wǒmen qù mǎi diǎn yǐnliào ba.

  Давайте купим напиток.

  А если мне вдруг захочется пить. Как мне сказать моим китайским друзьям: «Давайте купим напиток».

  Ты можешь сказать: "wǒ men qù mǎi diǎn yǐn liào bɑ。"

  "wǒ men"—— «мы»

  "qù"—— «идти»

  "mǎi"—— «купить»

  "diǎn"---- дословно ---- «капля». А в данном контексте оно обозначает «немножко»

  "yǐn liào"—— «напиток»

  "bɑ",это служебное слово, переводится как «давай-ка, давай».

 

  Китайский калейдоскоп

 
 
        Сравнивая столовые приборы, в частности китайские палочки и вилку, некоторые ученные сходятся во мнении, что издавна в китайской кухне преобладала растительная пища, которую более удобно есть именно палочками; а европейцы больше предпочитают мясо, для употребления которого больше подходит нож и вилка. Кроме того, по китайской традиции, каждое блюдо подается на стол в большой тарелке, и люди накладывают себе еду палочками из общей тарелки. А на Западе каждому подаются порционные блюда. 

  Стоит отметить, что в Китае нельзя втыкать палочки в еду, особенно в чашу с рисом. Это невежливо. Палочки кладутся на специальную подставку рядом с тарелкой.

  Упражнения

Автор :    Источник : Международное радио Китая    Редактор : Чжан Жуй
Поделиться: