瑞恩自己出钱让田永才夫妇调查他的背景使得这对老夫妇真切地感受到了这位来自澳大利亚的洋小伙身上真诚、朴实的品质。他们越来越觉得女儿嫁给这样的人他们放心。
Дать свои деньги на собственное обследование. Из этого супруги ясно ощутили искренность и доброту этого австралийского парня. Они считают, что могут не беспокоются о том, что их дочь выйдет замуж за такого человека
(河南中牟县的田庄村村民段玉妮)我看这个人性格特别好,这个心特别好。他是好心人。
(Мать Дуань Юйни)У него хороший характер и добрая душа. Он сердечный человек.
虽然调查结果五个多月才能到达他们手中,可是一系列的考验已经让田永才夫妇深深喜欢上了这位来自澳大利亚的洋小伙。如今他们对瑞恩是怎么看怎么顺眼。
Результат нужно ждать более пяти месяцев. В ходе проведения различных проверок супруги Тянь Юнцай глубоко полюбили этого иностранного парня. Теперь в их глазах Жуйен стал желанным зятем.
瑞恩善良的性格、良好的人缘已经成为周围亲朋好友有目共睹的事实。这也让田永才夫妇最终下定决心同意瑞恩和女儿卫利的婚事。
У Жуйена хороший характер и прекрасные отношения со всеми. Это уже получило доказательство среди родных и друзей. Именно поэтому супруги решились согласиться на их свадьбу.
五个月后,田永才夫妇拿到了来自权威机构的核实资料,证实了瑞恩是澳大利亚的一名律师,父母都在澳大利亚经商。此刻田永才夫妇完全放心了女儿的瑞恩的婚事。2008年10月初,瑞恩带着田卫利返回了澳大利亚。瑞恩的父母在家乡为这位来自东方的中国姑娘和自己的儿子举行了隆重的西式婚礼。
Пять месяцев спустя супруги Тянь Юнцай получили результаты проверки, что Жуйен - юрист в Австралии. Его родители там же занимаются торговлей. С этого момента супруги совсем перестали беспокоиться об их свадьбе. В начале октября 2008 года Жуйен с Вэйли прилетели в Австралию. Родители Жуйена помогали своему сыну и этой восточной девушке организовать торжественную западную свадьбу.
2009年3月初,瑞恩和田卫利又来到了中国中牟县的田庄村。田永才夫妇按中国的传统习俗为女儿和洋女婿举办传统而又隆重的中国婚礼。十里八村的乡亲们都像赶集似的涌向了田庄村,来见证农家女田卫利和洋小伙瑞恩的甜蜜时刻。
В начале марта 2009 года Жуйен и Вэйли снова приехали в китайскую деревню, где родилась Вэйли. Супруги Тянь Юнцай помогли своей дочери и иностранному зятю организовать традиционую китайскую свадьбу. Все земляки пришли сюда, чтобы увидеть этот счастливый момент.
主持人:欢迎继续收看《你好,俄罗斯》节目。三亚对于许多热爱旅游的朋友来说并不陌生,那里有很多岛屿、海湾和公园。今天我们去三亚非常出名的分界洲岛看看。当我们到了一个地方旅游,我们想了解一些我们不知道的当地特色时该如何用汉语来表达呢?请看下面的短片。
Лена: Продолжим нашу программу «Здравствуй, Россия!». Для любителей путешествий Санья – это хорошо известное место. Здесь есть много островов, заливов и парков. Сегодня мы отправимся на известный маленький остров. Когда мы приезжаем куда-то на экскурсию, то хотим узнать побольше об особенностях культуры этих мест. Как выразить это по-китайски? Давайте посмотрим следующий сюжет.
(分界洲岛)这个美丽的小岛坐落在海中央,因为它的形状很像一个侧卧的睡美人,所以很多人都把它称为美人岛。与其它岛屿一样,这里充满了浓郁的热带风情。而这里的海水则比其它地方更有特色,因为它们呈现出的可是碧绿和蔚蓝两种截然不同的色彩。除了美丽的自然景观外,分界洲岛还有许多人文景观呢。
Этот красивый остров находится на середине моря. Его очертание похоже на спящую красавицу, поэтому ему дали имя «остров красавицы». Как и другие острова, он наполнен великолепным тропическим пейзажем. А здешнее море имеет свои особенности. У моря два цвета: одна половина ярко-зелёная, а другая - лазурная.