(塔季扬娜)我们没有预料到会有那么人对这次大赛感兴趣,有那么多人来报名参赛,我们所有人对这次大赛,无论是人数还是选手取得的成绩都非常满意。
Татьяна Мишунина:
- Мы изначально не предполагали, что люди настолько заинтересуются участием в этом конкурсе. Поэтому, конечно, всё это отрадно, и само по себе, наличие такого конкурса и прекрасные результаты и участие и достижения победителей.
20年来,在塔季扬娜的影响下,全家人都致力于中俄文化和艺术交流的工作,多次组织中俄艺术家在中国和俄罗斯进行巡演。这是2005年塔季扬娜的儿子伊万在哈尔滨举办钢琴音乐会的场面。由于父母对中国文化非常钟爱而且都想为中俄文化事业的发展做点事情,耳濡目染,伊万·米舒宁也喜欢上了中国。
На протяжении двадцати лет члены семьи Татьяны занимаются культурным обменом между Китаем и Россией. Они много раз организовывали посещения китайских и российских художников в Китай и Россию. В 2005 году Иван, сын Татьяны, выступил в харбинском концертном зале. Благодаря тому, что родители любят китайскую культуру и вносят посильный вклад в развитие культуры Китая и России, Иван тоже полюбил Китай.
(伊万·米舒宁)这里的观众对音乐都很敏感。我觉得哈尔滨是一座美丽的城市,城市发展速度如同整个中国一样非常迅速。我为中国人感到高兴,祝福中国人民生活在这样好的国家里。
Иван Мишунин:
-- Очень хорошие зрители, они чутко воспринимают музыку. Что касается Харбина, это очень красивый город, стремительно развивающийся, как и весь Китай. Я очень рад за китайцев, поздравляю их с такой замечательной страной.
莫斯科音乐学院毕业后,伊万选择到上海从事音乐教育的科研工作。而塔季扬娜的女儿玛莎则在哈尔滨学习汉语。谈及自己的这双儿女,塔季扬娜的脸上始终洋溢着幸福的笑容。
После окончания Московской консерватории Иван поехал в Шанхай, занимается научной работой, связанной с музыкальным образованием. А дочь Маша учит китайский язык в Харбине. Когда речь заходит о её детях, лицо Татьяны озаряется счастливой улыбкой.
钢琴专业毕业的塔季扬娜说,音乐在她的生命中占据着非常重要的位置,所以空闲时间她还会教一些中国孩子学习钢琴。
По специальности Татьяна пианистка. Музыка занимает первое и важное место в её жизни. Поэтому в свободное время она учит китайских учеников игре на фортепиано.
(塔季扬娜同期)这是我最喜欢的学生之一,我教他学习钢琴大概有5年的时间。他是个很有趣、有创造力和天赋的孩子。他现在已经能独立演奏西方和中国的经典曲目了,他一定能成为有前途的音乐家。他画画也很棒,这是他七岁的时候给我画的肖像画。
Татьяна Мишунина:
-У меня один из самых моих любимых учеников, с которым я занимаюсь уже пять лет. Очень интересный, творческий и способный мальчик. Сегодня он уже вполне зрело исполняет музыку великих классиков европейских, западных и китайских композиторов. Этот мальчик очень перспективный пианист. А ещё он здорово рисует. Этот рисунок он подарил мне. Сам нарисовал и подарил мне, когда ему было всего лишь 7 лет.
如今塔季扬娜在哈尔滨已经生活4年多了,并喜欢上了这座中西文化交融的城市,不知不觉她已经成了哈尔滨的一份子。塔季扬娜说她很幸运在中国结识了许多优秀的人,也正是因为有了这些人的帮助,才让她有了今天所拥有的一切。
Татьяна живёт в Харбине более 4 лет. Она полюбила этот город, в котором слились культуры Европы и Азии, она считает себя частицей Харбина. Татьяна сказала, что ей посчастливилось познакомиться со многими отличными людьми в Китае. Именно они помогли ей добиться того, что она имеет на сегодняшний день.
|