Маша: На улице становится всё холоднее. Скоро наступит зима – время, когда город Харбин покажет своё особое ледяное и снежное очарование.
主持人:天气正在渐渐的变冷,美丽的哈尔滨又要再一次让世人领略她富有冰雪气息的独特魅力了。
Денис: Я живу в Харбине уже семь лет, часто путешествую по многим городам Китая. Мне кажется, что красота Харбина – это не только снег и лёд. В международном городе Харбине есть особое русское очарование.
嘉 宾:我在中国生活近7年,游走过中国很多大城市,我认为哈尔滨的美不仅仅在于她独特的冰雪风光,哈尔滨还是一个有着浓郁的俄罗斯风情的国际大都市。
Маша: Совершенно верно. Известный русский хлеб, европейская архитектура зданий - всё это для русских очень близкое. Поэтому Харбин называют «Восточной Москвой».
主持人:说的没错,耐人回味的俄罗斯大列巴,洋葱头形状的俄式建筑,这一切对俄罗斯人来说,都是特别的亲切,要不怎么称哈尔滨为"东方莫斯科"呢。
Денис: Недавно по совету друга я посетил одно красивое место под названием «Усадьба Волга». Это удивительно, там я как - будто вернулся в Россию прошлого века.
嘉 宾:前不久,经朋友介绍,我去了一个叫"伏尔加庄园"的地方,一走进那里,就让我非常的惊讶,简直就像是回到了上个世纪的俄罗斯一样。
Маша: Ты имеешь в виду ту усадьбу, где все дома строятся в русском оригинальном стиле? Давайте вместе отправимся туда и немного погуляем.
主持人:你说的就是具有典型俄罗斯风格,而且正在建设当中的那个伏尔加庄园,现在就让我们先睹为快吧!
Город Харбин называют «Восточной Москвой». Такое название, как нельзя лучше подходит этому городу. Известный русский хлеб, похожие на луковицы русские здания, много россиян, гуляющих по улицам города. Всё это делает Харбин похожим на русский город.
|