Маша: И хотя усадьба пока ещё не достроена, но её красота уже поражает людей.
主持人:虽然庄园还没有完全竣工,但那里面的景色足以让人惊叹了。
Денис: По - моему, самое примечательное в том, что в ней можно увидеть копии каких-то исторических построек, которые уже не существуют, и это делает усадьбу более значимой.
嘉 宾:更重要的是,那里众多著名的俄式建筑大多都已经不存在了,这也让伏尔加庄园的建设变得更加的有意义。
Маша: Ну что ж, познакомившись с достопримечательностью в русском стиле, сейчас давайте узнаем другую культуру, корейскую. Кстати, люди этой национальности отлично поют и танцуют.
主持人:欣赏完了独具特色的俄罗斯风情,接下来我们再去感受另一种文化,一同去认识一下在我们中国一个能歌善舞的少数民族--朝鲜族。
Денис: Давайте посмотрим следующий сюжет.
嘉 宾:好的,一起去看看吧!
--Когда народ живёт с пением и танцами, только тогда он по - настоящему счастлив. Корейцы—именно такой счастливый народ. Пение и танец в жизни корейцев, как солнце, всегда сопровождает их. Сегодня мы приехали в село Синьхэ города Хайлинь. Во время шестидесятой годовщины Нового Китая, мы вместе с местными корейцами плясали и пели.
--当一个民族以歌舞为生活的基本方式时,这个民族一定是幸福而快乐的。朝鲜族就是这样一个民族。歌舞在朝鲜族人的生活中就好像阳光一样时刻不能离开。今天我们来到了海林市新合村,在新中国成立六十周年之际,和当地的朝鲜族群众一起载歌载舞欢庆美好的生活。
Приехав сюда, кружась в танце, я глубоко почувствовала любовь корейцев к танцам. Потому что они танцем выражают любовь к природе и стремление к будущей жизни. Здесь и стар, и млад, все могут отлично танцевать.
来到这里,与朝鲜族群众一起翩翩起舞,我才真正体会到他们为何会对歌舞格外衷爱,因为这是他们用来表现对生活憧憬、对大自然热爱和对未来美好期盼的一种方式。只要有了快乐的事儿,上至白发苍苍的老人,下至天真可爱的儿童,都会伴着激情的音乐,即兴来上一段歌舞。
--Здесь проходит традиционная игра корейцев. На все праздники они собираются вместе, и бросают эти четыре палки, а потом выбирают победителя.
--这里正在进行的是朝鲜族的传统游戏,每逢节假日的时候,朝鲜族群众就会聚在一起,他们通过扔手中的这四根小木棍来决定胜负。
Кроме пения и танцев, корейцы очень любят спортивные игры. Но из - за того, что многие молодые корейцы разъехались по разным странам, теперь уже редко кто здесь играет в традиционные игры. Но пожилые люди, когда отмечают какой-то праздник, часто с удовольствием играют в свои традиционные игры. Говоря о национальной культуре, все мы знаем, насколько известна корейская кухня. На праздник они обязательно готовят самое популярное блюдо Дагао.
除了歌舞,体育游戏也是朝鲜族用来表达快乐的一种活动。传统的荡秋千、跳板、摔跤等体育项目因为很多年轻人外出韩国打工平日已经很少进行,不过留守家中的朝鲜族老人们还是会通过投掷、运球等游戏活动来欢度喜庆的日子。
--Дагао, это такие брусочки, приготовленные из риса, это главное блюдо, когда на праздник приглашаются гости. Готовить Дагао очень трудно, при его приготовлении требуется не только высокое мастерство, но и сила. Сегодня я попробую приготовить Дагао.
说到民族文化,朝鲜民族的饮食文化最为有名。尤其每逢过年过节和一些喜庆的日子,饮食尤其讲究,这其中打糕最具特色。
--Да, очевидно, что здесь потребуется не только сила, но и мастерство.
--打糕类似于汉族的年糕,是朝鲜族招待宾客和过年过节必备的一个重要食品,不过打糕的制作过程也比较复杂,它既需要技巧,更需要的是力气。今天呢我也来试一试。
Хотя сейчас уже существуют современные приспособления для готовки Дагао, однако на важных праздниках корейцы продолжают готовить его традиционным способом.
--这不是有力气没力气的事,需要技巧,不能蛮干,要一下一下的。
尽管电动机器现在已经成为加工打糕的一种工具,但每逢重大的喜庆日子,他们还是会用传统的制作方法,将粘米蒸熟,放在木槽里,用打糕槌反复捶打,直到米粒全部破碎呈面团状,因为这样制作出的打糕才最地道。
Ну вот, мы насладились песнями, танцами и играми, а также отведали вкусные блюда, познакомились с традиционной культурой корейцев. Узнали, как они живут и чему радуются. Раньше они жили в ветхих домах. А теперь уровень их жизни значительно повысился, они построили большие просторные дома. В Китае их жизнь непрерывно и быстро меняется.
看过了歌舞游戏,品尝了朝鲜民族特色美食,尽情领略朝鲜民俗文化的同时,也让我们切身体会到了朝鲜族人的快乐所在。从住在茅草房,走路两脚泥的贫穷山村,到出国打工赚回外汇,盖起鳞次栉比的漂亮住宅楼;在中华民族的大家庭里,朝鲜族同胞的经济社会生活正发生着翻天覆地的变化。
|