毕崇锋
--平常日子干活,从每一点每一滴注意,细心一点,对待每个工件和搬运的每件物品,细心一点。
Би Цонфэн:
--На работе я очень внимательный. Каждый раз я сосредоточенно поднимаю разные предметы с помощью погрузчика.
【电影】《功夫厨神》片段
Фрагмент фильма:
--——刀工易学难精,需要永无止境的锻炼。一般来说,能够整齐利落就算成功,如果想要当个好厨师,那么就要知道,是用什么材料的时候,应该用什么样的刀工。
Чтобы овладеть хорошей техникой владения ножом, необходимо постоянно тренироваться. Обычно считается, что резать аккуратно и быстро уже хорошо. Но если вы хотите стать хорошим поваром, надо знать, для каких продуктов используется какой нож.
高手过招讲究不差分毫,在甘肃省有个叫刘泉的人,人家的刀功那是更胜一筹。用美女的后背当菜板,短短几分钟,刘泉便把这一块肉切成片再剁成馅,锋利的刀下,美女毫发无损,这让围观的群众也惊叹不已。
Мастера обычно оттачивают своё мастерство. В провинции Ганьсу есть повар, его зовут Лю Чуань. Он виртуозно владеет ножом. Он может резать мясо на спине красавицы. Вот проходит несколько секунд, мясо уже стало фаршем, но красавица в порядке. Это всех поразило.
中国烹饪大师 刘泉
--厨师最好的就是刀功,其实也不难,只要做这一行的人好好练,他就能成功。
Повар Лю Чуань:
--Поварам надо уметь хорошо пользоваться ножом, это не так трудно. Если вы каждый день будете тренироваться, вы тоже можете стать виртуозом.
尤利娅:太崇拜他们了,我相信如果他们再经过一段时间的努力,一定会变成家喻户晓的大明星的。
Юля: Я восхищаюсь такими людьми и верю, что если они и дальше будут стараться, совершенствовать свой талант, то обязательно станут звёздами, известными во всём Китае.
主持人:没错,尤利娅,到教汉语的时间了。我们今天要学的是,"我看到了很多珍贵的木材!"
Юра: Верно. Ну что ж, пора научить наших зрителей говорить по - китайски. Сегодня давайте выучим фразу “我看到了很多珍贵的木材!” «Я видел много драгоценных деревьев!»
尤利娅:"我看到了很多珍贵的木材!"
主持人:观众朋友,今天的节目到这里就要结束了。
Юра: Дорогие друзья, сегодняшняя наша программа подошла к концу.
尤利娅:如果您对我们节目有什么意见或建议请与我们节目组联系。
Юля: Если у вас есть какие-либо предложения или советы, позвоните нам.
主持人:谢谢您对我们节目的关注,咱们下周同一时间再见!
Юра: Спасибо за внимание и до новой встречи.
尤利娅:再见!
Юля: Всего доброго!
|