За тысячелетия чудесная и мудрая природа создавала здешний пейзаж, одновременно формировался и особый характер рыбаков. Семья рыбака живёт на одном судне. Все семьи, одна за другой, согласно правилам объединяются вместе. Местное население называет это «юйпэй».
今天老吴带我们深入到大渔排去拜访渔民张师傅。张师傅最近心情很不好,他养的鱼卖不起价钱了。
Сегодня У Цайгуй отведёт нас к рыбаку--мастеру Чжану. В эти дни мастер Чжан не в духе, потому что его рыба плохо продаётся.
(渔民 张亚就)去年都过百万了,今年降了,降得很厉害,因为那个金融危机。
Рыбак Чжан Яцзю: В прошлом году доход был свыше миллиона юаней. В этом году он сильно снизился из-за финансового кризиса.
张师傅全家老少都是蛋民,这是一个长年漂泊在水上的特殊人群。
Семья мастера Чжана, и стар и млад, представляет собой народность蛋民, это необычный народ, который круглый год живёт в море.
(吴才贵)蛋家人本身也是汉人,但是他为什么成为蛋家人呢?因为汉人中间有一些没有文化的,长期跟渔霸主为奴,他们长期不认识字,或者是犯了错误,有汉人就把这些人拉去当奴了。去打工了,去抓鱼了。这些人日子长了以后,在陆地上没有固定的地方住。
У Цайгуй: Народ蛋家人тоже ханьцы. А почему их называют蛋家人? Это потому, что давным - давно были некоторые необразованные ханьцы, которые работали рабами у владельцев рыбного промысла. Они не знали иероглифов и даже иногда совершали преступления, после этого их отправляли в качестве наказания ловить рыбу. На суше у этих людей долгие годы не было своего дома(张师傅)我老家是从福建那边下来的,到现在都好几代了,从我爸爸的爸爸从上面下来的。
Мастер Чжан: Мои предки родом из провинции Фуцзянь. Мы уже несколько поколений, начиная с дедушки, живём в море.
蛋家人饲养的狗绝大部分一辈子都没上过陆地,困守在渔排上的方寸之地,但它们却能在船梆子上疾走如飞,这也成为渔家的一道风景。在清水湾,蛋家人有他们独特的打鱼歌,以此倾诉对故乡的怀念、对前方未知航程的勉励和对美好生活的向往。
Здешние собаки ни разу в жизни не ступали на сушу. Но на борту судна они словно летают по небу, став неотъемлемой частью жизни рыбаков. На заливе Циншуй 蛋家人 поют свою песню, чтобы вспомнить родину, воспеть следующий выход в море и стремиться к хорошей жизни.
今天是礼拜六,吴才贵又来到张师傅家里。张师傅的儿子自己有一条大船,几乎每天都出海捕鱼。热心的老吴希望能安排我们摄制组也跟着出一次海,亲身体验一次远洋打鱼的气氛。经过协商张师傅一家答应带我们出海。从下午四点开始,整个清水湾就沸腾了,四、五百艘渔船要在两个小时以内全部驶出新村港。
Сегодня суббота. У Цайгуй ещё раз ходил к мастеру Чжану. У сына мастера Чжана есть большое судно. Почти каждый день он выходит в море ловить рыбу. Добрый У Цайгуй надеется, что наша съёмочная группа выйдет с ним в море, чтобы мы сами могли ощутить атмосферу рыбалки. После долгих переговоров, семья Чжана согласилась. В четвёртом часу дня весь залив всколыхнулся. Более четырёхсот лодок готовились через два часа выйти из порта.
蛋民们说今天刚好是适合出海的黄道吉日,他们早上都已经祭过了海神,今天清水湾里90%以上的渔船都会出海作业。为了抵抗风浪,蛋家人早在1000多年前就发明了具有远航能力的鸟船,其船身狭长,上阔下尖,披风斩浪无所畏惧,因此蛋家人是中国古代伟大的航海家。
Рыбаки сказали, что сегодня счастливый день и нужно выходить в море. Утром они принесли жертву святым моря. Сегодня более 90% лодок выходят в море работать. Чтобы противодействовать ветру и волнам, более тысячи лет назад народ蛋家人 изобрел судно, которое имело способность далеко выходить от берега. Поэтому народ蛋家人стал великолепным навигатором в древнем Китае.
(吴才贵)捕什么鱼,用什么鱼钩,选什么季节都是他们的拿手好戏。他们甚至不懂这个指南针,你看大海茫茫他就知道哪里有鱼,哪里没有鱼。这都是他们的经验得来的。
У Цайгуй: Какую рыбу ловить, какие рыболовные снасти использоваться и в какой сезон ловить. Это их конёк. Они даже не знают, как пользоваться компасом, но по опыту хорошо знают, где есть рыба.
|