中文 English Русский 조선어
词义辨析:действительно, в самом деле, на самом деле 和фактически
2019-01-23 14:45:15

  1)действительно和в самом деле用于下文肯定上文(即“果然是”),而на самом деле和фактически用于下文否定上文(即“而事实上却”)。

  如,

  他说:“白兰地好极了。”白兰地确实很好。

  «Коньяк великолепный,»-сказал он. Коньяк в самом деле оказался хорошим.

  我们以为他病了,实际上他很健康。

  Мы думали, он болен, а на самом деле он здоров.

  (2)действительно和фактически常用于书面,而в самом деле和на самом деле更加口语化。

  есть(быть),представлять собой,служитьявляться

  (1)есть(быть)有较强的书面语色彩,主要用于定义式的语句中。

  国家是一定阶级的统治机构。

  Государство есть орган господства определённого класса.

  口语中есть一般省略,如Он учитель.

  (2)представлять собой属于书面语,主体通常是事物,说明事物或其结构的性质,特点,外表等(起描绘作用)。

  煤是一种黑色的矿物。

  Уголь представляет собой чёрный минерал.

  水是一种无臭无味的透明液体。

  Чистая вода представляет собой прозрачную жидкость без вкуса и запаха.

  (3)являться也属于书面语,用于一般的判断句,说明事物的一般分类。

  煤是一种好的燃料。

  Уголь является хорошим топливом.

  (4)служить多用于书面语,指事物的实际用途。

  沙发同时也是他的床。

  Диван служит ему одновременно кроватью.

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой