您当前的位置 :
russian
>
Изучаем русский язык
麻辣烫用俄语怎么说?
2018-09-04 15:41:16
常用词汇
Пряный суп麻辣烫
Малатан麻辣烫
хого火锅
китайский самовар火锅(该译法并不标准,现多用хого)
сосиска热狗肠
соевая спаржа腐竹
麻辣烫这道菜有时被称作“懒人的火锅”:麻辣烫与火锅所用食材相同,但制作、食用的方法却不太一样。
和吃火锅一样,您需要自己选择食材,但这更像是在超市买菜。
您将喜欢的蔬菜、肉食和其他吃的放进一个特制的小篮里,然后交给服务员。
На кухне их варят в пряном бульоне и подают уже готовый суп, из которого вы с помощью палочек достаете лакомые кусочки.
在厨房,食材放到辣汤里煮一下,然后放进准备好的汤里,您就可以用筷子品尝这些美味啦。
Понятное дело, ни о какой коллективной трапезе речи не идет, малатан — блюдо для суровых одиночек.
麻辣烫显然非聚餐优选,而是独享的美食。
Автор : Источник : Ruclub Редактор : Ван Синьюй
САМЫЕ ЧИТАЕМОЕ
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
НОВОСТИ
- Пекин проведет международные спортивные соревнования среди человекоподобных роботов
- Цены на акции компаний, связанных с "Сяохуншу", резко выросли на фоне роста числа скачиваний приложения
- Укрепление гуманитарных обменов между Китаем и США пользуется поддержкой общественности -- МИД КНР
- Китайская провинция Гуандун установила целевой показатель роста ВРП в 2025 году на уровне около 5 проц.
- 15 новых скважин было введено в эксплуатацию на крупном китайском месторождении сланцевого газа "Фулин"
- Популярность китайского темного чая набирает обороты в странах вдоль Морского Шелкового пути
- Китай внес 4 американские компании в список неблагонадежных субъектов
- В 2024 году вырос товарооборот Китая со странами-участницами инициативы "Пояса и пути"