задача
1.有11号去上海的火车票吗?
Yǒu shíyī hào qù shànghǎi de huǒchēpiào ma?
Есть ли билеты на 11-ое число в Шанхай?
2.到了给我们打电话。
Dàole gěi wǒmen dǎ diànhuà.
Когда приедете, позвоните мне!
3.一路平安。
Yílù píng'ān.
Счастливого пути!
4.请问餐车在几号车厢?
Qǐngwèn cānchē zài jǐ hào chēxiāng?
Скажите, пожалуйста, в каком вагоне находится вагон-ресторан?
Примечания
有11号去上海的火车票吗? Yǒu shíyī hào qù shànghǎi de huǒchēpiào ma?
Есть ли билеты на 11-ое числов Шанхай?
Шанхай – самый большой мегаполис в Китае, крупнейший экономический центр и торговый порт. Я очень хочу побывать в Шанхае. Если у меня будет возможность, я поеду туда на поезде. Что же надо сказать, когда хочешь купить билет на поезд?
Если вы хотите купить билет на поезд на 11 мая в Шанхай, вы можете сказать: yǒu shí yī hào qù shàng hǎi de huǒ chē piào mɑ ?
«yǒu» -- «есть», «иметься».
«shí yī hào» -- «11 число».
«qù» -- «идти», «ехать». ( указывает направление от говорящего ). «shàng hǎi» -- Шанхай.
«de» указывает, что стоящее перед的-- определение.
«huǒ chē piào» -- «билет на поезд».
«mɑ» употребляется в конце вопросительного предложения.
正常播放到了给我们打电话。Dàole gěi wǒmen dǎ diànhuà.
Когда приедете, позвоните мне!
«dào le» -- «доехать», «добираться».
«gěi» -- «дать», «давать», «отдавать».
«wǒ men » -- «мы».
«dǎ diàn huà» -- «позвонить», «звонить по телефону».
正常播放一路平安。Yílù píng'ān.
Счастливого пути!
«yí lù» -- «весь путь».
«píng ān » -- «благополучие», «покой».
正常播放请问餐车在几号车厢? Qǐngwèn cānchē zài jǐ hào chēxiāng?
Скажите, пожалуйста, в каком вагоне находится
вагон-ресторан?
А что надо сказать, если хочешь пообедать в поезде?
В поезде можно поесть в вагоне-ресторане. Сначала надо спросить:qǐng wèn cān chē zài jǐ hào chē xiāng ?
«qǐng wèn» -- «Скажите, пожалуйста».
«cān chē » -- «вагон-ресторан».
«zài» здесь переводится предлогом «в».
«jǐ hào » -- «какой номер».
«chē xiāng» -- «вагон».
Китайский калейдоскоп
В Китае в праздники или в будни, людям нравится посидеть в многочисленных ресторанчиках. Обычно все садятся вокруг стола, а все самое вкусное стоит в середине стола, чтобы каждый мог выбрать свое любимое блюдо. Из вежливости хозяин может подкладывать гостям в тарелки кусочки блюда, пользуясь своими палочками. Эта привычка разительно отличается от того, что принято на Западе. Отличается и очередность подачи блюд: сначала горячие блюда, потом рис, лапша или лепешки, в самом конце -- суп и фрукты.
Упражнения
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Лян Хуэйлин встретилась с делегацией во главе с губернатором Камчатского края Солодовым
- Пропускная способность аэропорта Харбина достигла нового пика
- Сербия и Казахстан укрепят связи благодаря 10 подписанным соглашениям
- Главы МИД крупных европейских стран обсудили вопрос Украины и будущее Европы
- Представитель КНР призвал Совбез ООН к решительным действиям на Среднем Востоке
- Китай готов вместе со всеми сторонами строить справедливый мир общего развития -- МИД КНР
- В Шри-Ланке привели к присяге новый кабинет министров
- Премьер Госсовета КНР призвал к строительству высококачественного жилья для более эффективного удовлетворения нужд населения