【学习】Рыбный和рыбий的差别,俄罗斯文学词典这样告诉你……
2017-03-06 10:07:33

  Для прилагательного рыбный характерен довольно широкий круг значений. Толковые словари русского литературного языка выделяют до четырех значений этого слова.

  Рыбный的适用范围更广泛,根据俄罗斯文学词典记载,它共有以下4种含义:

  В первом значении рыбный — это «относящийся к рыбе, свойственный ей». Например, рыбные запасы (т. е. запасы рыбы), рыбная ловля (т. е. ловля рыбы), рыбный запах (т. е. запах рыбы).

  第一层含义,属于鱼的本身固有特质的,例如鱼类、渔业资源、鱼腥味。

  Во втором значении рыбный — это «приготовленный из рыбы, сделанный из нее». Например: рыбная мука, рыбные консервы, рыбные котлеты, рыбный пирог. Сюда же относится и сочетание рыбный суп (т. е. приготовленное из рыбных продуктов горячее жидкое блюдо, уха).

  第二层含义,以鱼为原材料烹饪而制成的,例如鱼粉、鱼罐头、鱼肉饼、鱼肉馅饼。鱼汤也同样可以用рыбный修饰。

  В третьем значении рыбный — это «связанный с добычей, обработкой или продажей рыбы, а также предназначенный для этого». Например: рыбный магазин, рыбный промысел, а также рыбный садок или рыбная бочка (предназначенные для рыбы), рыбный нож (служащий для разделки рыбы).

  第三层含义,与提供、加工、销售鱼类相关的,例如鱼店、捕鱼、鱼池、鱼桶、鱼刀。

  Наконец, в четвертом значении, рыбный — это «богатый, изобилующий рыбой» (о водоемах или местах лова). Например: рыбное озеро, рыбная река, рыбные места водохранилища.

  第四层含义,盛产鱼类的,例如盛产鱼的湖、盛产鱼的河、储鱼丰富的鱼池。

  Что касается притяжательного прилагательного рыбий, то оно не имеет такого широкого спектра значений. Оно употребляется всего в двух значениях — прямом и переносном.

  然而,Рыбий并没有很丰富的含义,仅存在字面意思和引申含义两种。

  В прямом значении рыбий — это «относящийся к рыбе, принадлежащий ей». Например: рыбий хвост, рыбья чешуя, рыбий глаз. Клей, который получают, вываривая чешую и плавательный пузырь рыб, называют рыбьим клеем, а жир, который вытапливают из печени тресковых рыб, именуют рыбьим жиром.

  第一,根据字面意思来看,即属于鱼的,例如鱼尾、鱼鳞、鱼眼、由鱼鳞及鱼泡等提炼而成的鱼胶、由鱼肝脏提炼而成的鱼肝油。

  Во втором, переносном значении рыбий — это «бесстрастный, холодный» или «бесцветный, невыразительный» (о характере, поведении человека, его манерах). Например: у него рыбья натура, рыбья кровь; смотреть рыбьими глазами (т. е. тусклыми, невыразительными).

  第二,根据引申意义来看,可做冷静的、没有激情的或者无色的、呆板的来讲,例如,他有鱼一样的本性,流淌着鱼一样的血。再如,他用鱼一般的双眼看着。

Автор :    Источник : 沪江俄语    Редактор : Чжан Жуй
Поделиться: