[双语新闻] 2016年01月24日·三分钟双语快讯
2016-01-25 09:41:57

  1)23 января 2016 года исполняется 460 лет с одного и самых разрушительных землетрясений в Китае, в котором погибли 830 тысяч человек.

  距2016年1月23日460年前(即1556年1月23日)在中国发生最具破坏性的地震之一,杀死83万民众。

  2)Российским и китайским журналистам предложили совместно бороться с публикацией ложных данных в СМИ.

  给中俄记者们提出与媒体发布的虚假信息一起做战斗。

  В посольстве КНР в Москве состоялся торжественный приём по случаю открытия годов обменов между российскими и китайскими СМИ. Замруководителя администрации президента Алексей Громов, выступая на мероприятии, заявил, что на фоне появления в СМИ непроверенной, заведомо ложной информации, необходимо объединить усилия России и Китая в борьбе с такими публикациями.

  在中国驻莫斯科大使馆举行了中俄媒体交流年的招待会。总统行政副领导人阿列克谢·格罗莫夫在活动中发言时表示,媒体发布未经核实,明显的虚假信息,中俄就必须团结起来反对此类出版物。

  3)Intel инвестирует $100 млн в серверный бизнес в КНР.

  英特尔投资给中国在服务器业务上1亿美元。

  Американская Intel сообщила о создании совместного предприятия (СП) с Montage Technology Global Holdings, "дочкой" одной из крупнейших в Китае государственных IТ-компаний CEC, и университетом Цинхуа (Tsinghua University).Крупнейший в мире чипмейкер вложит в проект $100 млн. В рамках нового СП планируется наладить выпуск процессорных модулей, состоящих из серверного чипа Intel Xeon и специальной программируемой микросхемы RCP (Reconfigurable Computing Processor), разрабатываемой специалистами университета Цинхуа. RCP-решение создается для "удовлетворения определенных требований местного рынка", пишет The Wall Street Journal.

  美国英特尔宣布与澜起科技集团成立合资企业,成为了中国最大的国有IT企业CEC(中国电子信息产业集团公司)与清华大学的子公司之一。全球最大的芯片制造商在这个项目上投资$1亿美元。在新的合资公司的框架下计划开始生产的处理器模块,这是由清华大学的专家开发的一个服务器芯片Intel Xeon和特殊的可编程芯片RCP(可重构计算处理器)。《华尔街日报》报道:RCP-处理器旨在“满足当地市场的具体要求”。

  4)Минвостокразвития предложил Китаю разработать транспортные коридоры в Приморье.

  俄东部发展部长建议中国在俄滨海边疆区修建运输走廊。

  Мы предлагаем китайской стороне создать совместную проектную команду и совместную управляющую компанию. Отмечу, что сегодня наши партнеры по Японии и Корее тоже проявляют к нему хороший интерес к этим транспортным проектам, - сказал Галушка, слова которого приводятся в сообщении. Одна из договоренностей связана с инициативой КНР по экспорту производственных мощностей в приоритетных отраслях экономики: строительной индустрии, металлургии, энергетике, машиностроении, судостроении, химической промышленности, текстильной промышленности, цементной промышленности, сфере телекоммуникаций и сельском хозяйстве.

  “我们给中方提供联合打造的项目团队和共同管理公司。我注意到,今天我们的合作伙伴日本和韩国也表现出了在这些交通项目上一个很好的兴趣”,卡鲁史科说的话被报道。其中与中国出口产能在经济优先领域的行动相关的协议:工业,建筑,冶金,能源,机械制造,造船,化工行业,纺织行业,水泥行业,电信和农业。

  5)Власти Китая заблокировали доступ к социальной сети “ВКонтакте”.

  中国政府禁止访问社交网络“VK”。

  6)Китайская семейная пара три месяца склеивала купюры общей суммой 140 тысяч юаней (21 300 долларов).

  一对中国夫妇用三个月时间把有价证券粘在一起,共计14万元(21300美元)。

  Мужчина по имени Чэнь в интервью Qianshan Evening News рассказал, что его 85-летний отец продал дом за 200 тысяч юаней (30 400 долларов). Затем стал сильно переживать, что родные заберут деньги. Он принял решение разрезать купюры, чтобы не нести их в банк. Параноик уничтожил почти три четверти всех полученных средств. Муж и жена в течение трех месяцев по 17 часов в день склеивали разрезанные банкноты, а затем обменяли деньги на?новые.

  一位陈姓男子在接受“千山晚报”的采访时说,他85岁的父亲把房子卖了20万元(30,400美元)。然后,他就开始大大担心,亲戚会拿走钱。他决定剪碎有价证券,是为了不让从银行里取。偏执者几乎毁坏四分之三的基金。夫妻用时三个月时间,每天花费17个小时不间断粘贴银行账单,然后换成新钱。

  7)Египет и Китай договорились укреплять взаимное политическое доверие.

  中国和埃及同意加强政治互信。

  Египет и Китай договорились укреплять взаимное политическое доверие и?координировать свои позиции по?важным международным вопросам, об?этом в?четверг заявил председатель КНР Си Цзиньпин, находящийся с?официальным визитом в?Каире.

  周四,中国国家主席习近平在开罗进行正式访问时表示,中国和埃及同意加强政治互信和协调对国际重大问题的立场。

  “Единодушно решили использовать отмечаемое в этом году 60-летие с?момента установления дипломатических отношений для укрепления взаимного политического доверия, стратегического сотрудничества между двумя странами… координации по важным региональным и международным вопросам ,”— заявил глава КНР.

  “大家一致决定,在庆祝建交今年60周年之际,加强在国际和地区重大问题上的政治互信和两国战略合作.,” -中国领导人表示。

  8)Самый богатый китаец инвестирует $10 млрд в промзону в Индии.

  最富有的中国人在印度工业区投资100个亿美元。

  Китайский конгломерат Dalian Wanda Group, принадлежащий самому богатому человеку Китая Ван Цзяньлиню, достиг предварительного соглашения с властями индийского штата Харьяна об инвестировании $10 млрд в строительство промышленной зоны в штате, сообщает агентство Bloomberg. Данная промзона станет одной из крупнейших в Индии.

  彭博报告,中国首富——大连万达集团总裁王健林与印度哈里亚纳邦的当局初步协议,投资100个亿美元建设工业园区。该工业区将成为印度最大工业区的之一。

  【В?мире·国际】

  1) Премьер-министр Канады Джастин Трюдо подтвердил сообщения СМИ о стрельбе в одной из школ города Ла Лош в провинции Саскачеван на юге страны. По его словам, в результате инцидента погибли пять человек, двое получили ранения.

  加拿大总理特贾斯汀·鲁多证实了媒体报道,关于在加拿大的南部萨斯喀彻温省香格里拉廖什市的一所学校发生枪击事件。据他介绍,事故致使5人死亡,2人受伤。

  1)На протяжении месяца жители Земли смогут наблюдать за парадом из пяти планет.

  这一个月中,地球人将能够观看五大行星的表演。

  По данным Национального управления по воздухоплаванию и исследованию космического пространства, впервые с 2005 года у жителей Земли будет возможность увидеть невооруженным глазом парад пяти планет Солнечной системы.

  据美国国家航空航天管理局资料,自2005年以来的首次,地球人即可用裸眼观看到太阳系五大行星。

  Впервые за последние 11 лет в созвездиях Скорпиона и Девы в один ряд выстроятся сразу пять планет Солнечной системы – Меркурий, Венера, Сатурн, Марс и Юпитер, сообщается на официальном сайте NASA. Такое астрономическое явление продлится до 20 февраля, а его пик придётся на 31 января, когда все пять планет подойдут вплотную друг к другу и встанут по одну сторону от Солнца.

  这是11年来首次天蝎座和处女座同排多达太阳系五颗行星- 水星,金星,土星,火星和木星,根据美国航空航天局的官方网站报道。这种天文现象将持续到2月20日,其高峰将落在1月31日,当所有五大行星将相互靠近并同处在太阳的一侧。

  2)Пентагон призвал к наземной операции в Ираке и Сирии.

  五角大楼呼吁在伊拉克和叙利亚进行陆地作战。

  Глава Пентагона Эштон Картер вчера заявил, что антитеррористической коалиции во главе с США следует прибегнуть к наземной операции на Ближнем Востоке “как части стратегии в борьбе с “Исламским государством”” (ИГ; террористическая группировка, запрещенная в России) с тем, чтобы вернуть захваченные террористами иракский Мосул и сирийскую Ракку. “Нам нужно уничтожить их в этих двух областях, и я бы хотел приступить к этому как можно скорее”,— отметил господин Картер в интервью телеканалу CNBC.?Он не уточнил, какие страны (всего в коалиции 65 государств) должны участвовать в сухопутной операции.?

  昨天五角大楼领导阿什顿·卡特表示,以反恐联盟为首的美国应该在中东地区采取陆地作战“同”伊斯兰国“作战的战略部分”(IS,禁止在俄罗斯的恐怖组织),为归还被恐怖分子占领的伊拉克的摩苏尔和叙利亚的拉卡。 “我们需要摧毁他们这两个地区,我想尽快对此实施” - 在接受CNBC采访时卡特先生表示。他没有具体说明应该参与此次陆地作战的有哪些国家(联盟国共65个)。

  3)Вашингтон отомстил Москве за закрытие Американского центра.

  因美国中心的关闭,华盛顿报复莫斯科。

  5)Американский Boeing 757 экстренно приземлился в Японии из-за задымления.

  因烟雾弥漫?,美国波音757在日本紧急着陆。

  6)Google погасит перед Великобританией долг по налогам в £130 млн.

  谷歌将偿还英国1.3亿英镑的欠税。

  【Экономика·经济】

  1)Цены на?нефть продемонстрировали наибольший рост за?пять месяцев.

  石油价格出现了五个月以来的最大增幅。

  2)Новости из Китая обрушили американский фондовый рынок.

  中国消息拖垮了美国股市。

  3)Экономика Ирана вырастет на 5% в 2016 году после снятия санкций.

  自2016年取消制裁后,伊朗经济增长5%。

  4)Число фальшивых евро в еврозоне в 2015 году достигло рекорда.

  2015年欧元区欧元伪钞数量创纪录。

  5)Gartner: В 2016 рынок устройств вырастет, а расходы покупателей станут меньше.

  高德纳:2016年电子设备市场将扩大,而消费支出将减少。

  Аналитики из Gartner считают, что в 2016 году количество проданных электронных устройств вырастет на 1,9%, но при этом все гаджеты станут дешевле стоить на 0,5% в связи с ухудшением экономической ситуации в некоторых странах.

  高德纳咨询公司分析师认为,2016年电子设备出售量将增加1.9%,但由于一些国家经济形势恶化,所有配件将降价0.5%。

  6)Согласно опросу ВЦИОМ, 37% россиян ожидают сокращения зарплат.

  全俄社会舆论研究中心调查显示,37%的俄罗斯居民认为将面临减薪。

  7)Венесуэла, Колумбия и Эквадор продают нефть дешевле себестоимости добычи.

  委内瑞拉,哥伦比亚和厄瓜多尔出售石油价格低于开采成本。

  В свете обвала мирового рынка энергоносителей Венесуэла, Колумбия и Эквадор вынуждены продавать нефть дешевле себестоимости добычи, пишет Reuters, ссылаясь на заявления источников из трех нефтяных компаний этих южноамериканских стран.

  路透社援引该南美三国石油公司的声明报道,由于世界能源市场崩溃,委内瑞拉,哥伦比亚和厄瓜多尔不得不以低于开采成本的价格出售石油,

  8)В текущем году Минфин РФ выпустит облигации на 802 миллиарда рублей.

  今年俄罗斯财政部将发行8020亿卢布国债。

  【Политике·政治】

  1)Россия и Китай начали Год обменов в области средств массовой информации.

  中俄媒体交流年已开始。

  Стартовал перекрестный Год обменов между СМИ России и Китая. Как заявил на церемонии открытия замглавы президентской администрации Алексей Громов, подобное взаимодействие особенно актуально сейчас, когда в мировой прессе нередко происходит подмена или утаивание информации. Кроме того, по словам Громова, Россия и Китай углубят сотрудничество в области кинопроката, сообщает телеканал “Россия 24”.

  中俄媒体交流年已经开始。正如俄总统办公厅副主任阿列克谢·格罗莫夫在开幕式上所宣布的,在今天,当世界媒体中经常出现信息替换和隐藏的现象时,类似的关系非常具有现实意义。此外,据“俄罗斯-24”频道报道,格罗莫夫说,俄罗斯与中国将会在电影发行领域加深合作。

  Уверен, что годы российских и китайских СМИ будут богатыми и яркими событиями. Думаю, что мы можем рассчитывать на активное сотрудничество в области кинопроката, приобретения сериалов, распространения продукции через интернет ресурсы. В настоящее время в сфере СМИ, мировых СМИ происходят очень непростые события, мы достаточно часто являемся свидетелями подмены информации, застаивания информации, продвижения своей ничем не подтвержденной информации и я уверен, что в интересах КНР и в интересах РФ объединить свои усилия, нас к этому толкает сама жизнь, — уверен Алексей Громов, первый заместитель руководителя Администрации Президента РФ.

  俄总统办公厅第一副主任阿列克谢·格罗莫夫深信:“我深信,中俄媒体年将会是硕果累累,辉煌卓越的一年。我认为,我们可以寄期望于发行电影,电视剧成果等领域的积极合作,通过互联网资源推广产品。现在的媒体圈内,世界媒体发生了非常棘手的事情,我们常常成为信息替换、隐藏和谣传信息的目睹者。我相信,为了中华人民共和国和俄罗斯的利益,我们共同努力,正是生活促使我们这样做”。

  2)В Португалии начался “день тишины” в преддверии президентских выборов.

  葡萄牙已开始进入总统选举前夕的“安静日”。

  В Португалии в субботу в полночь по местному времени (03:00 мск) начался ?день тишины? в преддверии назначенных на воскресенье президентских выборов.

  葡萄牙于23日当地时间24时(莫斯科时间3时)开始进入24日总统选举前夕的“安静日”。

  На протяжении ближайших часов в республике запрещена агитация, распространение результатов различных опросов и другие формы привлечения внимания к кандидатам. Запрет продлится до 20:00 по местному времени (23:00 мск) 24 января.

  各种民意调查结果的扩散和其他方式的吸引民众关注候选人的宣传活动,在最近几小时内被禁止。禁止时间延长至1月24日地时间20时(莫斯科时间23时)。

  3)Власти КНДР заявили, что смогут обойтись без внешней помощи.

  朝鲜政府宣布,他们能够在没有外援的情况下过活。

  КНДР готова обойтись без внешней помощи в случае введения санкций в связи с испытаниями ядерного оружия.

  朝鲜准备在没有外援的情况下,接受因核武器试验带来的制裁。

  4)США заговорили о снятии антироссийских санкций.

  美国谈到取消反俄制裁。

  В пятницу, 22 января, госсекретарь США Джон Керри, выступая на форуме в Давосе, заявил, что санкции с России могут быть сняты уже в ближайшие месяцы. “В начале этой недели здесь, в Давосе, вице-президент Байден и я встретились с украинским президентом Порошенко, чтобы помочь гарантировать полное выполнение Минских соглашений. И я уверен, что, благодаря усилиям и легитимным попыткам разрешить проблему с обеих сторон, в ближайшие месяцы возможно выполнить Минские соглашения и прийти к тому моменту, когда санкции могут быть в связи с полной имплементацией сняты”.

  星期五,1月22日,美国国务卿约翰·克里在达沃斯论坛上宣布,反俄制裁可能会在近几个月解除。“本周早些时候,在这里,在达沃斯论坛,为了帮助保证充分执行明斯克协议,副总理拜登和我会见了乌克兰总统波罗申科。我相信,通过努力和合法尝试解决双方问题,在近几个月内充分执行明斯克协议,那么制裁可能会被解除”。

  5)Американские военные случайно повредили ядерную ракету.

  美国军方意外弄坏的核导弹。

  6)Британия может обнародовать список лиц, которым запрещен въезд в странуиз-за обвинений в коррупции или иных преступлениях.

  英国可能公布,因被指控贪污受贿或其他犯罪行为,而禁止入境的人名单。

  7)В МИД Финляндии не исключили закрытия для мигрантов границы с РФ.

  芬兰外交部不排除为难民们关闭芬俄边境。

Автор :    Источник : 译酷俄语    Редактор : Чжан Жуй
Поделиться: