(директор Хэйлунцзянской цикровой труппы) Поначалу мы думали, что это очень легко. На севере повсюду лёд и многие ребята умеют кататься на коньках. По нашей задумке они должны были сочетать цирковое искусство и акробатику на льду. Но позже мы заметили, что акробаты выступают без особого изящества и красоты. Перед нами возник большой вопрос – что делать? Это не очень похоже на акробатику и дискредитирует цирковое искусство.
【解说】坚实的杂技功底、娴熟的滑冰功底和默契的配合才能为观众展示出高难度的动作和精美技巧。对于每一位冰上杂技的演员来说,穿着锋利的冰刀表演,一点点的失误都会给自己和同伴带来极大的危险。
Чтобы продемонстрировать движения высокой сложности и создать красивое представление, прежде всего, необходимо иметь богатый опыт циркового мастерства, умение катания на коньках и согласованность между партнерами. Мелкий промах любого акробата, выступающего на коньках, может принести его партнеру большую опасность.
【同期】 (双人力量:我每次翻后空翻,都害怕刮到他的手臂,每次翻得时候,只要冰刀稍微擦我胳膊一下,刷一下就破了。)
(акробат)---Каждый раз, когда я делаю сальто, боюсь, что коньки могут порезать руку моего партнера.
(акробат)--Когда он делал сальто, коньки чуть-чуть задели мою руку, моментально образовав порез.
【解说】黑龙江省冰上杂技舞蹈团起源于哈尔滨,每年会有不定期的出访国内或部分海外城市的演出机会。随着团队的不断成熟和发展,冰上杂技演出需要更大的市场和舞台。对于杂技这样的艺术"产品"而言,要想走向全国、走向世界,首先就要先走进北京。
Данный цирковой коллектив приехал из Харбина. Каждый год у них есть шанс поехать выступать за границу. С развитием этого коллектива стало ясно, что необходимо расширяться. Чтобы китайский цирк стал популярным как в стране, так и за рубежом, прежде всего, нужно было покорить Пекин.
【解说】但是如何寻找机会走出去呢。2009年冬天的一次偶然的业内交流,让一个杂技的外行看出了门路。
А как это можно сделать? В 2009 году один человек предложил выход.
【同期】经营方夏冬:当时我还很奇怪,冰上怎么可以演杂技。我被这种艺术形式冰上杂技所感染了,我觉得它把艺术,舞蹈和杂技,体育完美的结合,形成独特的艺术形式,深深的吸引了我,当时就想要把这种艺术形式引到北京来。再让全世界人民知道有冰上杂技这种形式。