пословица(3) |
http://www.partnery.cn 2010-04-08 09:58:11 |
П. 161. Первый блин комом. 万事开头难;头一脚难踢。 162. Перейти Рубикон. 渡过决定性的关头;迈过重要一步。 163. Песенка (песня) спета (чья) 好景已过;运气快完了。 164. Пиррова победа (Победа Пирра) 皮洛式的胜利;损失惨重的胜利;得不偿失。 165. Питаться акридами и диким мёдом. 生活贫困;艰苦度日。 166. Питаться манной небесной. 过着半饥半饱的生活;难以果腹;靠野菜度日。 167. Платить той же монетой (кому) 一报还一报;报复;同样对待。 168. Плясать под (чью) дудку. (по чьей дудке.) 听人指使;仰人鼻息;因人成事。 169. По порячим (свежим) сделам. 跟踪追击;不失时机。 170. По образу и подобию 按照……面貌;仿效……样子。 171. По щучьему веленью. 靠仙法魔术;灵丹圣药。 172. Под спудом держать (хранить и т.п.) 埋葬;埋没;丢弃。 173. Под сукно положить (под сукном лежать) 束之高阁;搁置不办。 174. Подписано, так с плеч долой. 签了字,就完事;例行公事;画圈了事。 175. Показать, где раки зимуют. 给个厉害看;使瞧瞧颜色。 176. Положение хуже губернаторского. 处境非常困难;情况极端困窘。 177. Попасть впросак (в просак) 陷入窘境;受骗上当;狼狈不堪。 178. После ужина горчина (преподносить горчицу после ужина). 饭后送芥末;雨后送伞。 179. Последний из могикан (последние могикане.) 最后一个莫希干人;残余分子;最后代表人物。 180. Поставить на (свое) место. (указать его место (кому)) 使之自量;安分守己;使之清醒。 181. Потемкинская деревня. 装饰门面;弄虚作假;表面功夫。 182. Премудрый пескарь (премудрость пескарей) 绝顶聪明的鱼;明哲保身。 183. Привычка-вторая натура. 习惯是第二天性;习惯成自然。 184. Пригвоздить (поставить) к позоному столбу (выставить у позорного столба). 钉在耻辱柱上;枷号示众。 185. Принимать (что) за чистую моменту. 信以为真;认假作真。 186. Продать (предать) за тридцать сребреников (кого) 出卖某人;见利忘义。 187. Прокрустово ложе. 削足适履;逼人就范。 188. Пьян, как сапожник. 烂醉如泥。 189. Пусть сильнее грянет буря! 让暴风雨来的更猛烈些吧。 |
Автор : Источник :人人网 Редактор :Лю Пэн |
главная страница |
|
||||||||||
|