пословица(2) |
http://www.partnery.cn 2010-04-08 09:58:12 |
И. 82. И дым отечества нам сладок и приятен. 故乡的炊烟倍觉香甜;故土难离。 83. И ты, Бруд? 连你也反对我?众叛亲离。 84. Играть на нервах (чьих) 刺激神经;六神不安;使之焦急。 85. Играть первую скрипку. 居领导地位;起主要作用 Первая скрипка. 举足轻重的角色;重要人物。 86. Играть роль. 扮演角色;起……作用;有……影响。 87. Идти в Каноссу. 屈膝投降;负荆请罪。 88. Иерихонская труба. 惊天动地的嗓门;宏大嗓音。 Иерихонские стены (Стены Иерихона) падут. 耶利哥的城墙自己倒塌;不攻自破。 89. Из искры возгорится пламя. 星星之火,可以燎原。 90. Иметь зуб против кого (на кого) 怀恨在心;暗恨某人;咬牙切齿。 91. Искусстводолговечно, жизнь коротка. 学问无穷;人生有涯。 К. 92. Как белка в колесе (вертится, кружится). 徒劳无益;瞎忙一气。 93. Как бельмо на глазу (в глазу). 眼中钉;深感不安。 94. Как в воду опущенный (опущенная) 垂头丧气;神色沮丧。 95. Как пить дать 千真万确;毫无问题;肯定无疑。 96. Как солнце в малой капле вод (воды) 以小见大;管中窥豹。 98. Камень за пазухой (держать) 心怀恶意;蓄意谋害;居心叵测。 99. Камень преткновения. 绊脚石;障碍物。 100. Камня на камне не оставить (не останется) 彻底摧毁;夷为平地。 101. Китайская грамота. 一窍不通;很难理解。 102. Козел отпущения (козел-искупитель) 替罪羊;替死鬼;代人受过。 103. Коломенская верста (с коломенскую версту) 身材高大;躯干魁梧。 104. Колосс на глиняных ногах. 泥足巨人;外强中干。 105. Колумбово яйцо. 灵机一动;急智。 106. Концы в воду. 消尸灭迹;消除痕迹。 |
Автор : Источник :人人网 Редактор :Лю Пэн |
главная страница |
|
||||||||||
|