Итересные выражения(中俄对照) |
http://www.partnery.cn 2010-03-08 10:42:17 |
Чтобы дети выросли добрыми, в доме должна быть еще какая-нибудь живность, кроме тараканов. 为了让孩子们成长为善良之人,家中除了蟑螂,还应该养个什么别的小动物...... Лучший способ понять что-то самому - объяснить это другому. 要想自己明白点什么,最好的办法是给别人讲讲。 Я грустил от того, что у меня не было обуви, до тех пор, пока не увидел на улице человека, у которого не было ног... 我一直因自己没有鞋子而伤心,直到我在街上遇到一个没有脚的人...... Если утром проснулся рядом со Снегурочкой – значит, вчера точно наступил Новый год! 如果早上和雪公主一起醒来,那就是说,昨天新年(老人)确实来了! Не наказывайте сыновей офицерским ремнем – не формируйте у них негативное отношение к российской армии! 不要用军官腰带惩罚孩子们,可别在他们心里培养对俄罗斯军队的反感。 Ходил в зоопарк отдыхать от людей... 为了避开人们我去动物园休息了...... Чеснок - лучше средство от случайных связей. 大蒜是防止意外纠缠的良药。 -Доктор! Мне так неудобно было вызывать вас в такой ливень! - Ничего, у меня в соседнем доме еще один больной, так что я сразу убью двух зайцев. -大夫! 这样的大雨天叫您出诊真不好意思! -没关系,邻居家也有一个病人,这样我可以一箭双雕了。 На воскресном богослужении пастор предлагает общине: - Закроем глаза и обратимся к Господу с молитвой: "Господи! открой нам глаза..." 牧师在礼拜天的祈祷仪式上向教徒提议: -让我们闭上眼睛,向上帝祈祷:“主啊,请让我们开开眼吧...... |
Автор : Источник :veduchina Редактор :Лю Пэн |
главная страница |
|
||||||||||
|