中文简体 | 中文繁体 | English | |
您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем китайски
Закон Китайской Народной Республики «О предприятиях с иностранными инвестициями» (2)
Китай и Россия готов...
  • Скончался известный китайский спортивный деятель Хэ Чжэньлян
  • Китайские специалисты прибыли в Гану для обучения местного пер...
  • Множество пожарных было погреблено в результате обрушения част...
  • http://www.partnery.cn  2010-01-04 09:13:55

      Закон Китайской Народной Республики «О предприятиях с иностранными инвестициями»

      中华人民共和国外资企业法

      Статья 9.

      Предприятие с иностранным капиталом осуществляет инвестиции на территорию Китая в срок, утверждаемый компетентными органами, которые осуществляют проверки и выдают разрешение. В случае отсутствия таких действий торгово-промышленное управление может Ликвидировать лицензию на ведение предпринимательской деятельности. Торгово-промышленное управление осуществляет проверки и наблюдает за состоянием инвестирования На предприятия с иностранным капиталом.

      第九条外资企业应当在审查批准机关核准的期限内在中国境内投资;逾期不投资的,工商行政管理机关有权吊销营业执照。工商行政管理机关对外资企业的投资情况进行检查和监督。

      Статья 10.

      В случае отделения, объединения или иного существенного изменения предприятие с иностранным капиталом отчитывается перед компетентными органами, которые осуществляют проверку или выдают разрешения на такие действия. Вышеназванные изменения проходят регистрацию в торгово-промышленном управлении.

      第十条外资企业分立、合并或者其他重要事项变更,应当报审查批准机关批准,并向工商行政管理机关办理变更登记手续。

      Статья 11.

      Планы выпуска продукции и оперативные планы предприятий с иностранным капиталом направляются компетентным органам для регистрации. Предприятия с иностранным капиталом осуществляют свою деятельность и управление в соответствии с утвержденным уставом и свободны от какого-либо вмешательства.

      第十一条外资企业的生产经营计划应当报其主管部门备案。外资企业依照经批准的章程进行经营管理活动,不受干涉。

      Статья 12.

      При приеме на работу китайских работников и служащих предприятие с иностранным капиталом заключает с ними контракт в соответствии с законом, где четко определенны вопросы приема, увольнения, компенсации, социальных выплат, охраны труда и трудового страхования.

      第十二条外资企业雇用中国职工应当依法签定合同,并在合同中订明雇用、解雇、报酬、福利、劳动保护、劳动保险等事项。

    Автор :     Источник :veduchina    Редактор :Ван Исэнь
    главная страница
      Ссылки
    Китайские и иностранные дети сделали экологические фонари в честь встречи Нового года
    Десять китайских городов, привлекающих иностранных туристов
    Иностранные СМИ: жители западных стран заболели «китайским синдромом»
    Рост использования иностранных инвестиций в китайских зонах освоения
    Закон Китайской Народной Республики «О предприятиях с иностранными инвестициями» (1)
    Рисунки на губах
    Приготовил для тех, кто хочет с...
    Енотиха увлеклась стиркой в кр...
    Милый хомяк
    Copyright @ 2006-2009 PARTNERY.CN All Rights Reserved.