Закон Китайской Народной Республики «О предприятиях с иностранными инвестициями» (1) |
http://www.partnery.cn 2010-01-04 09:09:57 |
Закон Китайской Народной Республики «О предприятиях с иностранными инвестициями» 中华人民共和国外资企业法 Статья 1. С целью расширения экономического сотрудничества и технического обмена с другими странами и благоприятствованию развития экономики Китая Китайская Народная Республика разрешает иностранным предприятиям и иным экономическим организациям и физическим лицам (в дальнейшем «иностранные инвесторы») организовывать предприятия с иностранным капиталом на территории КНР и обеспечивает защиту законных прав и интересов таких предприятий. 第一条为了扩大对外经济合作和技术交流,促进中国国民经济的发展,中华人民共和国允许外国的企业和其他经济组织或者个人(以下简称外国投资者)在中国境内举办外资企业,保护外资企业的合法权益。 Статья 2. В этом Законе «предприятия с иностранным капиталом» обозначают предприятия, организованные на территории КНР иностранными инвесторами исключительно за счет их собственного капитала в соответствии с законодательством Китая. Под этим определением не подразумеваются отделения(филиалы) основанные на территории КНР иностранными предприятиями и иными экономическими организациями. 第二条本法所称的外资企业是指依照中国有关法律在中国境内设立的全部资本由外国投资者投资的企业,不包括外国的企业和其他经济组织在中国境内的分支机构。 Статья 3. Предприятия с иностранными инвестициями организовывают таким образом, чтобы благоприятствовать развитию национальной экономики Китая; они используют прогрессивные технологии и оборудование или осуществляют продажу всего или часть произведенной продукции вне территории Китая. Положения о запрете государством иностранным предприятиям осуществлять некоторые виды предпринимательской деятельности или ввод ограничений на ведение предпринимательской деятельности разрабатываются Государственным Советом. 第三条设立外资企业,必须有利于中国国民经济的发展,并且采用先进的技术和设备,或者产品全部出口或者大部分出口。国家禁止或者限制设立外资企业的行业由国务院规定。 Статья 4. Инвестиции иностранного инвестора в Китай, полученная прибыль, иные законные права и интересы защищены законом Китая. Предприятия с иностранным капиталом должны придерживаться законодательства Китая и регулирующих норм и не должны принимать участие в Какой-либо деятельности, которая наносит вред интересам Китая. 第四条外国投资者在中国境内的投资、获得的利润和其他合法权益,受中国法律保护。外资企业必须遵守中国的法律、法规,不得损害中国的社会公共利益。
|
Автор : Источник :veduchina Редактор :Ван Исэнь |
главная страница |
|
||||||||||
|