(贾琼 鄂温克族)这样的活动我非常喜欢参加,而且每年我都参加。
Цзя Цюн, эвенка: Мне очень нравится участвовать в этой встрече. И я делаю это каждый год.
如今少数民族的语言、歌舞以及传统体育项目正逐渐被年轻一代所遗忘,所以传承民族文化就成了举办敖包会的一个主要目的。
Сейчас молодое поколение постепенно забывает язык, танцы и традиционные виды спорта национальных меньшинств. Поэтому передавать и продолжать национальную культуру стало главной задачей собрания Обо.
(副会长 组织者 杜育勤 鄂温克族)我们觉得组织这个敖包会,它的意义很深远,大家聚到一起,老的,少的,都欢聚在一起载歌载舞,这个本身就是在传承我们的民族文化。如果没有这样的活动,我们人口又那么少,我们的文化很难说怎样能传承多久。
Организатор фестивальной встречи Ду Юйчин, эвенок:
Мы считаем, что организация Обо имеет важное значение. Все собираются вместе, и стар, и млад, танцуют и поют. Таким образом, мы продолжаем национальную культуру. У нас немногочисленное население. Если не будет таких встреч, трудно сказать, как долго просуществовует наша национальная культура.
如今保护和传承民族文化已经成为各族人民的共识。这不,很多家长就是利用这样的机会,把自己的孩子带到这里参加敖包会,让他们从小感受和了解本民族丰富多彩的文化。
Сохранить и продолжать традиции национальной культуры стало общей заботой. Вот смотрите, многие родители, пользуясь такой возможностью, привезли своих детей для участия в Обо, чтобы те с детства узнали и ощутили национальную культуру.
(达斡尔族小朋友)我是达斡尔族,我特别高兴参加民族活动。
Мальчик, даур:
Я даур. Очень рад участвовать в национальной встрече.
(祁艳华 达斡尔族)今天有这样的活动,特别高兴过来参加。少数民族同胞们的生活水平也越来越高了,大家有机会聚在这里畅谈,做做游戏,我觉得特别有意义,尤其是对下一代的这种对民族感情的培养意义更加重要。
Ци Яньхуа, даурка:
Сегодня я очень счастлива, что участвую в национальной встрече. Сейчас у национальных меньшинств повышается уровень жизни. У нас есть шанс собираться вместе, развлекаться. Я считаю, что это имеет большое значение, особенно для того, чтобы передать следующим поколениям чувство уважения к своей национальности.
(用达斡尔族语言说)值此建国60周年来临之际,我祝愿中华民族不管民族人口多少,都应该和睦相处,祝愿我们的国家繁荣昌盛。
(На даурском языке): Скоро будет шестидесятилетний юбилей образования КНР. Я надеюсь, что китайский народ будет жить дружно, независимо от количества национальностей. Желаю нашему государству процветания и могущества.
|