天 井 窑 院
我们的记者想看看这天井窑院可没那么容易!这翻山越岭的,这苇荡地的大哥准备把我们带到哪儿去呢?
– Стой, друг! Мы уже так долго идём, когда мы дойдём?
--大哥!停!大哥,咱这都走了大半天了到没到啊?
– Уже дошли.
--到了!就这儿!
– Что? Здесь? Здесь же никого нет
--啊?就这儿?这也不像是有人烟的地方啊!
– Вот здесь.
--这儿呢!
– Боже мой! Здравствуйте! Вы живёте в яме?
--我的天那!大爷你好啊!还有住在坑里的啊!
– Это наша изюминка. Называется двор Дикэн, ещё называется Тяньцзияоюань. Я здесь живу.
--这是我们这儿的特色,叫地坑院,又叫天井窑院,这是我们家!
– Это ваш дом? Удивительно, как это человек живёт в яме.
--这是你们家啊!我天还有住在坑里的!那咱们今天晚饭就在这儿吃呀?晚饭在这儿请你吃大餐。
– Вечером я тебя приглашаю к себе в гости на ужин.
--哦!在这儿吃,好!这在坑里吃饭我还是头一回啊!那大哥你给我找一个梯子去!
– Мы здесь будем ужинать? Я впервые буду есть в яме. Сейчас поищу лестницу.
--找梯子干嘛?
– Зачем?
--我下去!我不拿梯子我怎么下啊?
– Я по ней спущусь.
--从那儿下啊!
– Мы там спускаемся.
--哦!那儿还写着出入口呢!那咱们快下去!
– Вижу. Там написано вход. Давайте спустимся.
|