Вот пришло время ужина. Оказывается, когда муж Цзя Цзиньзань не пошёл с нами на гору, он вернулся домой и готовил нам свежие пельмени. «Я снял туфли и сел на лавочку, замесил тесто и приготовил фарш. Стыдно, что я плохо сделал пельмени».
接下来要进入正题了:原来老人提前请假,正是要为我们准备新鲜的山里饺子,脱鞋上炕、和面、拌馅、擀饺子皮!不过我这包饺子的手艺实在是不怎么样!
--Фарш будет вкуснее, вы не правильно сделали.
--馅儿大好吃,你包的不行。
--Мне кажется, нормально.
--这个我感觉还可以啊!
--Вот так, я вас научу.
--你这样,我教你。
--А в этот раз как?
--您看这样行不行?
--Плохо, не правильно сделал.
--不行,不过关。
Я плохо сделал пельмени, но я хорошо их сварил. Но это я первый раз варю пельмени в таком большом котле.
包饺子不行,我煮饺子的技术自认为还是可以的,不过用这么大的锅煮饺子还是头一回!
--Дров хватит?
--这柴火还够吧?
--Да, да.
--够 够。
Ну что ж, пора кушать вкусные пельмени.
忙活了好一阵儿,热气腾腾的大馅儿饺子出锅了,
--Очень вкусно! Свежие!
--嗯,真好吃!挺新鲜。
Покушали пельмени, нам пора уезжать. Мне кажется, здесь ещё много красивых пейзажей и ресурсов, которые предстоит открыть. Вас тоже ждут сюда в гости. До свидания, красивый Сюйсян, до скорой встречи, добрые жители.
吃完了大馅儿饺子,我的夏季雪乡行也要结束了。这里有众多的美景和资源等待着开发,也等待着您的到来,再见了美丽的雪乡,再见了淳朴的雪乡人!
Денис: Мне кажется, что с развитием туризма провинции Хэйлунцзян, всё больше людей узнают это место, а гора Феникс будет становиться всё красивее и красивее.
嘉 宾:我想随着黑龙江省旅游业的发展,更多的人会熟悉这里,了解这里,同时也会让这里变得更加有魅力。
Маша: Верно. Денис, пора научить наших зрителей говорить по - китайски. Сегодня давайте выучим фразу “夏季避暑的好地方!” «Это замечательное место, где можно провести лето !»
主持人:说的对!丹尼斯,到教汉语的时间了。我们今天要学的是,"夏季避暑的好地方!"
Денис: 夏季避暑的好地方!
Маша: Дорогие друзья, сегодняшняя наша программа подошла к концу.
主持人:观众朋友,今天的节目到这里就要结束了。
Денис: Если у вас есть какие-либо предложения или советы, позвоните нам.
嘉 宾:如果您对我们节目有什么意见或建议请与我们节目组联系。
Маша: Спасибо за внимание и до новой встречи!
主持人:谢谢您对我们节目的关注,咱们下周同一时间再见!
Денис: Всего доброго.
嘉 宾:再见!
|