除了简单的问候语,蒙娜莉莎还可以通过感应系统回答观众提问。而立在一旁两米高的女神维纳斯也张开双臂,想要拥抱喜爱她的人们。这边最后的晚餐也即将开始,耶酥和他的12门徒,按照达芬奇的指挥依次坐下,摆好姿势。展览以穿越时空的对话为主题,取材于61幅世界经典艺术作品的主人公,通过科技手段与观众进行了跨越时空的对话。
Кроме простого поклона, через сенсорную систему Мона Лиза может отвечать на вопросы, которые задают зрители. А здесь богиня Венера высотой в два метра раскрывает объятия, словно хочет обнять всех, кто её любит. Здесь скоро начнётся последний ужин Иисуса Христа и его 12 апостолов, которые сидят так, как их рассадил Леонардо да Винчи, но при этом ещё и двигаются. Для этой выставки выбрали 61 классическую картину. С помощью достижений науки и техники герои картин могут беседовать со зрителями.
(策展人 王先生)--这个展览的特点是第一次将3D技术,全息技术和声音识别技术,融合在一起的一个经典的艺术展。
Проектировщик господин Ван: Особенность этой выставки в том, что впервые использовалась новая фотографическая система 3D и звуковая техника.
展览由400多名工程师和10多位艺术家合作,花费了近两年时间打造,总投资约5000万元。为了与中国观众交流,国内的技术专家还让这些西方艺术作品全都说起了普通话。新技术为参观者带来了全新的感受。
Более четырёхсот инженеров и десять художников совместно работали над этой выставкой два года. Всего было вложено 50 миллионов юаней. Чтобы герои картин могли беседовать со зрителями, китайские специалисты научат европейские произведения искусства говорить по-китайски. Новая техника дарит посетителям новые впечатления.
(观众)我大学里就是学美术的,在画室里看的都是死的,不动的,但是在这儿看到了活灵活现的,他动起来了,感觉很新奇很生动。
Посетитель: В университете я занимаюсь живописью. В художественном классе я смотрю на неподвижные картины, а здесь они живые. Удивительно!
(观众)听说油画能变得活动起来,令我感觉比较奇特,我从来没有见过,所以来看看。
Посетитель: Мне сказали, что картина, написанная маслом, умеет двигаться. Мне это интересно, потому что раньше я такого не видела. И я приехала сюда посмотреть.
主持人:怎么样?观众朋友,您看了是不是也想亲自去展会上感受一下呢?据了解,此次经典艺术多媒体互动展除在北京展览外,还将陆续在杭州、上海、广州等地进行巡展。所以有机会的话就去感受一下"能说会动的"经典艺术作品吧。接下来到了我们学说汉语的时间了。
嘉宾:今天我们要学的是:"很高兴见到你们"。
主持人:很高兴见到你们。
嘉宾:很高兴见到你们。
(学汉语:很高兴见到你们。)
Лена: Ну как? Посмотрев этот сюжет, хотите ли вы посетить эту выставку? Говорят, что после Пекина её повезут в Ханчжоу, Шанхай и Гуанчжоу. Если у вас будет возможность, посетите живые классические художественные произведения. А теперь пора научить вас говорить по-китайски.
Вадим: Сегодня мы выучим фразу: Очень приятно вас видеть.
Лена: 很高兴见到你们.
Вадим: 很高兴见到你们.
主持人:观众朋友,今天的节目到这里就要结束了。如果您对我们节目有什么意见或建议请与节目组联系。
嘉宾:节目的最后请您欣赏一段优美的俄罗斯音乐。
主持人:非常感谢您对我们节目的关注,下期节目再见!
嘉宾:再见!
(MTV+片尾字幕)
Лена: Дорогие друзья! Наша программа заканчивается. Если у вас есть какие-либо советы или предложения, свяжитесь с нашей редакцией.
Вадим: В конце программы вы увидите популярный в России ведеоклип.
Лена: Спасибо за внимание. До новой встречи!
Вадим: Всего доброго!
|