Слава: Здравствуйте, дорогие слушатели! В эфире программа «Мы все говорим по-китайски». У микрофона ведущие Вячеслав и Наталия.
Наташа: Здравствуйте, дорогие друзья. На этой неделе мы начинаем новую серию программ �? «Китайские нравы и обычаи». В ней мы продолжим изучать новые слова и понятия китайского языка.
Слава: Нравы и обычаи? По-моему это интересная тема. Чему же мы уделим внимание сегодня?
Наташа: Сегодняшняя тема: фамилии и имена китайцев. Мы расскажем, как спросить по-китайски имя и фамилию незнакомого человека и познакомим наших слушателей с культурой китайских имен и фамилий.
Слава: Наташа, как я понимаю, в китайском языке существует много способов спросить у незнакомого человека его фамилию и имя. Эти выражения употребляются в разных ситуациях. Китайцы уделяют большое внимание вежливости. Между взрослыми считается вежливым спрашивать только фамилию.
Наташа: Да, это будет 《您贵姓?�??
Слава: 《您贵姓?�??(нен2-гуй4-син4)
Наташа: 《您》значи�? «вы», 《贵》�?? «уважение», «уважительный», 《姓》�?? «фамилия».
Слава: Если дословно перевести этот вопрос, то получится: «Как ваша уважительная фамилия?»
Наташа: Да.《您贵姓?�?�Эт�? выражение употребляется между взрослыми в более официальных ситуациях. На этот вопрос можно ответить, назвав только свою фамилию, впрочем можно назвать фамилию и имя.
Слава: 《您贵姓?�??, Как ваша фамилия? Наташа, в не официальных ситуациях, скажем в разговоре между детьми или студентами, ведь мы можем употребить и другое выражение.
Наташа: Да, между школьниками или молодыми людьми, принято спрашивать так: 《你叫什么名字?�?
Слава:《你叫什么名字?�?(ни3-цзяо4-шэн2ь-мо4-мин2-цзы4)
Наташа: 《你》�?? «ты»; 《叫》�?? «звать»; 《什么�?? �? «что», «какой», «как»;《名字�?��?? «имя».
Слава: 《你叫什么名字?�? То есть, «Как тебя зовут?»
Наташа:《你叫什么名字?》«Ка�? тебя зовут?»
Слава: Наташа, в последнее время меня очень заинтересовали фамильные знаки и имена китайцев. Оказывается, в Китае дать имя �? это целая наука!
Наташа: Это так. Китайцы очень серьезно относятся к выбору фамилии и имени.
Слава: Я знаю, что большинство китайских фамилий состоит из одного иероглифа, наиболее распространены Чжан, Ван, Ли, Лю и некоторые другие. Но некоторые фамилии состоят из двух иероглифов, это Чжугэ, Оуян, Сыту и другие.
Наташа: Слава, ты знаешь, сколько всего китайских фамилий?
Слава: Ну, ....кажется, об этом нет точных цифр. Я лишь знаю, что в период правления династии Северная Сун, которая правила в Китае с 10 до начала 12 века, был составлен компендиум «Сто фамилий». В этот канон было включено приблизительно 500 распространенных в то время фамилий.
Наташа: По подсчетам ученых, в древних источниках зафиксировано упоминание более 5 тысяч фамильных знаков, из них наиболее часто встречается около 200. Слава, а ты знаешь, каково происхождение китайских фамилий?
Слава: Насколько я знаю, самые древние фамилии произошли от женских имен, ведь в глубокой древности в Китае был матриархат. Поэтому во многих фамильных знаках и по сей день можно встретить элемент иероглифа нюй �?- «женщина». Да и сам иероглиф син (�?)�? «фамилия», состоит из двух элементов: нюй (�?)—«женщина�? и шэн (�?), «родить», «рождение».
Наташа: А некоторые фамилии обозначают животных, в основном, домашних. Есть фамилии Ма �? «лошадь», Ню �? «корова», Ян �? «баран». Наверное, на русский язык такие фамилии можно бы было перевести, как Баранов, Коровьев, Козлов. А некоторые фамилии происходят от названий древних династий и царств, например, Чжао, Сун, Цинь, У и другие.
Слава: Интересно также, что в Китае есть фамилии, которые образованы на основе чиновничьих должностей древности, например Шангуань (высший чин), Сыма (начальник войскового приказа), Ван (правитель), Хоу (удельный князь).
Наташа: А еще есть фамилии, связанные с географическими названиями местности, особо примечательными местами или названиями деревьев. Так, известны фамилии Дунго, что означает Восточный город, Симэнь �? западные ворота, Лю �? ива.
Слава: Наташа, для меня интереснее всего то, что в Китае принято сначала называть фамилию, а потом имя. Скорее всего, эта очередность связана с приоритетом семейных и клановых ценностей над интересами отдельного человека. Китайское имя обычно состоит из одного или двух иероглифов, но иногда встречаются имена и из трех иероглифов.
Наташа: Если большинство имен на Западе и в России имеют древнееврейские, римские и греческие корни, то китайские имена состоят из иероглифов, имеющих смысловое значение и в современном китайском. Для мужских имен принято выбирать иероглифы, обозначающие храбрость, мужественность, а для женских, �? выражающие красоту и нежность.
Слава: Наташа, я слышал, что имена у древних китайцев были сложнее, чем сейчас. Оказывается, кроме официальных имен, у предков китайской нации были еще и прозвища и имена, которые присваивались в зависимости от тех или иных событий в жизни человека.
Наташа: Да, действительно так. Сыну давали новое имя в 20 лет. По этикету с 20 лет молодой мужчина обязательно должен был носить головной убор, а девушка по достижению 15 лет должна была закалывать волосы, поэтому ей тоже давали новое имя. Чиновники и интеллигенты имели еще и уважительные прозвища, а с именами императоров �? вообще все было сложно! А настоящее время в Китае не так часто меняют имена, как во времена наших предков. За всю жизнь у человека только два имени �? детское (впоследствии так его зовут только родители) и обычное официальное имя, которое значится во всех документах. Уважительные и особые имена теперь даются крайне редко.
(постоянная заставка)
Слава: Наташа, наша сегодняшняя программа подходит к концу.
Наташа: Давайте в заключение послушаем песню «Сто фамилий», которую исполняет молодая певица Цзу Хай вместе с детьми.
Слава: Отлично, только перед этим, думаю, надо повторить выражения, которые мы сегодня изучили.
Наташа: Хорошо. Если вы хотите по-китайски спросить у незнакомого человека его фамилию, то можно будет употребить два варианта выражений. Первый из них:《您贵姓?�??
Слава: 《您贵姓?�?? «Как ваша фамилия?» Это выражение употребляется между взрослыми людьми в более официальных ситуациях.
Наташа: Второе выражение: 《你叫什么名字?�?
Слава: 《你叫什么名字?�? «Как тебя зовут?» Это вопрос можно задать ребенку или молодому человеку в неофициальной ситуации.
Наташа: Дорогие друзья, всего вам доброго! До завтра!
Слава: 再见�?(цзай4-цзянь4)
-0-Наташа
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Лян Хуэйлин встретилась с делегацией во главе с губернатором Камчатского края Солодовым
- Пропускная способность аэропорта Харбина достигла нового пика
- Сербия и Казахстан укрепят связи благодаря 10 подписанным соглашениям
- Главы МИД крупных европейских стран обсудили вопрос Украины и будущее Европы
- Представитель КНР призвал Совбез ООН к решительным действиям на Среднем Востоке
- Китай готов вместе со всеми сторонами строить справедливый мир общего развития -- МИД КНР
- В Шри-Ланке привели к присяге новый кабинет министров
- Премьер Госсовета КНР призвал к строительству высококачественного жилья для более эффективного удовлетворения нужд населения