中文 English Русский 조선어
Медведев назвал причины отставки своего правительства
2020-01-22 13:02:55

  МОСКВА, 19 янв — РИА Новости. Бывший премьер-министр Дмитрий Медведев рассказал в интервью Первому каналу, почему правительство ушло в отставку.

  俄新社莫斯科1月19日电 前俄罗斯总理梅德韦杰夫接受俄罗斯第一频道专访,首谈政府请辞事件原因。

  По словам Медведева, к этому шагу его побудило послание президента Федеральному собранию, озвученное 15 января.

  据梅德韦杰夫说,是俄罗斯总统普京于1月15日所发表的国情咨文使他做出了这样的决定。  

  "В послании обозначены столь масштабные задачи по обновлению политической системы, в известной степени даже изменению баланса властей в стране, это касается и правительства, и парламента, частично президента, судебной системы, что для того, чтобы принять все эти решения, президент должен быть абсолютно свободен в том, чтобы их обсуждать и принимать без оглядки на какие-либо другие факторы. Включая фактор правительства", — сказал он.

  他说:“国情咨文描述了总统雄心,他甚至打算一定程度上改变政府、议会、部分的总统职务和司法系统的各国家机关间的职权平衡,以此更新政治制度,而为此总统应放手去做,不必再顾及其他因素,包括政府因素。”

  Медведев отметил, что в общей сложности возглавлял российский кабинет министров восемь лет, и это "огромный срок".

  梅德韦杰夫表示,自己担任总理一职将近八年,已经是一段“极长的任期”了。

  "За новейшую историю России это было первый раз. Я покопался, так сказать, в истории и советского периода, и даже царского периода, но, скажем прямо, так долго этими вопросами никто не занимался, за исключением отдельных, может быть, совершенно фигур", — рассказал экс-премьер.

  这位俄罗斯前任总理继续说道:“这么长的任期在俄罗斯近代史上是第一次。可以这么说,在苏联历史,甚至是沙皇历史中这也是第一次。但老实讲,目前为止还没有人系统地整理过这个问题,但除了历史上一些极个别情况,这大概确实是绝无仅有的了。”  

  Он назвал период своего премьерства важным и сложным временем, но подчеркнул, что доволен работой правительства, удержавшего макроэкономическую стабильность в условиях санкций.

  他把自己的任期称作是一段重要而艰难的岁月,但他也强调,他对自己任职期间的工作还是很满意的,政府在被制裁的情况下始终保持了宏观经济的稳定。

  Медведев напомнил, что усилиями кабмина удалось снизить инфляцию с 15 процентов до трех.

  梅德韦杰夫回忆,是内阁的努力才使俄罗斯经济的通货膨胀率从15%降到了3%。

  "Эти усилия по макроэкономической стабилизации я также не могу исключить из числа тех важных вещей, которыми занималось правительство", — добавил экс-премьер.

  他又补充道:“在维持宏观经济稳定上,我也不能否定政府所作出的重要努力。”  

  Он назвал период своего премьерства важным и сложным временем, но подчеркнул, что доволен работой правительства, удержавшего макроэкономическую стабильность в условиях санкций.

  他把自己的任期称作是一段重要而艰难的岁月,但他也强调,他对自己任职期间的工作还是很满意的,政府在被制裁的情况下始终保持了宏观经济的稳定。

  Медведев напомнил, что усилиями кабмина удалось снизить инфляцию с 15 процентов до трех.

  梅德韦杰夫回忆,是内阁的努力才使俄罗斯经济的通货膨胀率从15%降到了3%。

  "Эти усилия по макроэкономической стабилизации я также не могу исключить из числа тех важных вещей, которыми занималось правительство", — добавил экс-премьер.

  他又补充道:“在维持宏观经济稳定上,我也不能否定政府所作出的重要努力。”  

  " Это наша ведущая политическая сила, это правящая партия. На ней лежит огромная ответственность перед нашими людьми, перед страной за развитие страны", — объяснил он.

  他说:“统俄党是我们主要的政治力量,是执政党。她肩负着造福人民和发展国家的重大责任。”

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Хэйлунцзяне запущен первый поезд с колоритом этнического культурного наследия
  • В Китае отметили День народной полиции
  • Первый поезд метро из углеродного волокна начал пассажирские перевозки в Китае
  • С приближением Нового года в Китае цветочный рынок набирает обороты