-
обратиться с Посланием к Федеральному Собранию
向联邦会议发表国情咨文
-
Церемония оглашения宣读仪式
-
в Центральном выставочном зале
在中央展览厅
-
члены Совета Федерации联邦委员会成员
-
депутаты Государственной Думы
国家杜马议员
-
председатели законодательных собраний субъектов Федерации
联邦主体立法会议主席
-
общественные деятели社会活动家
-
главы общественных палат社会院领导
-
Средства массовой информации
大众传媒
-
граждане России俄罗斯公民
-
государственное управление国家治理
-
брать на себя ответственность 承担责任
-
темпы изменений变化速度
-
историческая перспектива历史前景
-
содержательная часть有内涵的内容
-
вступить в сложный демографический период
进入艰难的人口时期
-
естественный прирост населения人口自然增长
-
поколения 90-х годов九零后
-
суммарный коэффициент рождаемости
总出生率
-
по предварительной оценке初步预计
-
во время Великой Отечественной войны
伟大的卫国战争期间
-
историческая обязанность历史义务
-
выбраться из демографической ловушки
走出人口困境
-
многодетная или неполная семья
多子女或单亲家庭
-
чувствительный вопрос敏感问题
-
устроить ребёнка в ясли送孩子去托儿所
-
выделить средства из федерального бюджета从联邦预算拨款
-
образовательная лицензия教育资质
-
наверстать этот пробел填补这一空白
-
низкие доходы低收入
-
прожиточный минимум最低生活保障
-
трудно совмещать работу и уход за ребёнком很难兼顾工作及照顾孩子
-
подать заявление提交申请
-
сделать эту процедуру удобной и простой
让这一程序更简单便利
-
всё оформить без очередей无需排队办理一切
-
через соответствующий государственный портал通过相关国家门户网站
-
повышение доходов提高收入
-
нуждающаяся семья贫困家庭
-
повышение квалификации提高技能
-
Оказывая всестороннюю помощь гражданам
全方面帮助公民
-
учесть опыт пилотных проектов
考虑试行方案经验
-
расширить финансовую поддержку
加大财政支持
-
программа материнского капитала
母爱资金计划
-
принимать решение о рождении второго ребёнка决定生二胎
-
вступить в силу с 1 января
自一月一日起生效
-
в современных условиях在当前条件下
-
ипотечный кредит抵押贷款
-
жилищная проблема住房问题
-
льготная ставка优惠税率
-
на Дальнем Востоке在远东
-
запущена социальная программа
启动专项计划
-
получить дополнительный доход
获取额外收入
-
расслоения в обществе社会分层
-
создать в школах и необходимую инфраструктуру
在中小学建立必要的基础设施
-
наладить систему снабжения
建立供应系统
-
форсировать работу抓紧工作
-
в предыдущие годы在过去几年
-
ходить в детский сад上幼儿园
-
воспринять подлинные ценности
理解真正的价值
-
крепкая связь нескольких поколений
几代人之间的亲密关系
-
уважение к старшим и забота о детях
尊老爱幼
-
подрастающее поколение
正在成长的一代
-
нравственная норма道德标准
-
неотъемлемая часть不可分割的一部分
-
оплот их взрослой жизни
他们成年后的支柱
-
решить историческую задачу
解决历史任务
-
гарантировать развитие保证发展
-
в полной мере完全
-
раскрыли свой потенциал开发潜能
-
где бы кто ни жить无论身处何处
-
получить хорошее образование
接受好的教育
-
сказываться на чём影响…
-
качества обучения教学质量
-
внести необходимые изменения во что对..做必要修改
-
искать гибкие решения
找到灵活的解决方案
-
современная технология现代科技
-
подключены к интернету联网
-
внедрять индивидуальные подходы к обучению
个性化教学
-
динамично развиваться快速发展
-
музыкальные инструменты乐器
-
привести их в порядок理清
-
высокий статус高的地位
-
общественный престиж社会威望
-
профессиональное образование
职业教育
-
классные руководители班主任
-
в ближайшие годы近几年
-
число выпускников будет расти
毕业生数量将增加
-
с учётом чего考虑到
-
рынок труда劳动市场
-
быстро реагировать на эти запросы
迅速应对这些需求
-
смежные профессии临近的职业
-
играть значимую лидерскую роль в чём在..中起主导作用
-
продолжительность жизни寿命
-
развитие массового спорта发展大众体育
-
продвижение ценностей здорового образа жизни推行健康生活方式理念
-
уровень младенческой смертности
新生儿死亡率
-
во многих развитых государствах
在许多发达国家
-
тратить целый день в очереди
用一整天排队
-
безо всяких препятствий毫无障碍
-
получить качественную и своевременную медицинскую помощь
接受高质量、及时的医疗救助
-
фельдшерско-акушерский пункт
初步救护站
-
Общероссийский народный фронт
爱国人民阵线
-
взять под контроль监管
-
районные больницы区医院
-
станции скорой помощи紧急救助站
-
служебное жильё公务房
-
специальность педиатрия儿科专业
-
квоты на целевой приём专项录取指标
-
предоставить гарантию трудоустройства будущим выпускникам
保障未来毕业生就业
-
ординатура临床医学研究生班
-
компенсационная выплата补助费
-
стимулирующая надбавка奖励津贴
-
закупка канцтоваров购买办公用品
-
оказываться в безвыходной ситуации走投无路
-
контроль качества лекарственных препаратов监管药品质量
-
укрепление макроэкономической устойчивости 巩固宏观经济稳定性
-
государственные резервы国家储备
-
покрывать совокупный внешний долг
抵偿外债
-
подушки безопасности安全气囊
-
структурные изменения национальной экономики
国家经济结构改革
-
ежегодный прирост инвестиций
投资年增长量
-
малый и средний бизнес小微企业
-
реформа контрольно-надзорной деятельности
监管活动改革
-
нормы уголовного законодательства
刑事法律标准
-
нарушить закон违法
-
квалифицироваться как организованное преступное сообщество定为有组织犯罪机构
-
Фонд национального благосостояния
国家福利基金
-
реальный сектор экономики
实体经济
-
помнить о своей социальной ответственности
牢记自己的社会责任
-
квотирование вредных выбросов в атмосферу
大气中有害排放物限额
-
внедрить систему мониторинга качества воздуха
使用空气质量检测系统
-
распространить такой контроль на всю страну
在全国推广这种监管
-
сформировать полноценную систему экологического мониторинга
制定完整生态监控系统
-
последовательное сокращение вредных выбросов
逐渐减少有害排放
-
внедрять раздельный сбор мусора
单独收集垃圾
-
загрязнитель платит 污染者付出代价
-
изменение климата气候变化
-
загрязнение окружающей среды и Мирового океана
环境及国际海洋污染
-
скорость технологических изменений
技术革新速度
-
искусственный интеллект人工智能
-
новые материалы新材料
-
источник энергии能源
-
цифровая технология数控技术
-
в оборонной сфере在国防领域
-
браться за самые амбициозные задачи
为宏伟目标奋斗
-
венчурное финансирование风险投资
-
уголовное преследование刑事诉讼
-
новаторские команды创新团队
-
поддерживать высокотехнологичный экспорт支持高端科技出口
-
продукты отечественного производства
国产货物
-
цифровое телевидение数字电视
-
по техническим параметрам
根据技术参数
-
социальные сети社交网络
-
поисковые системы搜索系统
-
по всей территории страны 在全国境内
-
конкурентное преимущество竞争优势
-
реализация социальных и культурных проектов社会及文化项目落实
-
созидательная инициатива граждан
公民的创造性倡议
-
общественные объединения社会组织
-
некоммерческие организации
非商业机构
-
внести свой вклад в решение задач национального развития
为国家发展计划贡献自己的力量
-
волонтёрское движение志愿者活动
-
отмечать 75-летие Победы в Великой Отечественной войне
庆祝伟大卫国战争75周年
-
нагольное враньё赤裸的谎言
-
переиначить историю篡改历史
-
противопоставить факты чему
用事实与…抗衡
-
архивные документы档案文献
-
фотоматериалы по Второй мировой войне
二战的照片素材
-
страны-победительницы战胜国
-
на Ближнем Востоке在中东
-
в Северной Африке在北非
-
региональные конфликты地区冲突
-
перерастать в угрозы转变成威胁
-
международное сообщество国际社会
-
Организация Объединённых Наций
联合国
-
обеспечение стабильности на планете
保证全球安全
-
ракетно-ядерные оружия核武器
-
обороноспособность страны
国家防御能力
-
почивать на лаврах
满足于取得的成绩
-
решение самых насущных внутренних вопросов
解决国内最迫切的问题
-
вопросы государственного устройства
国家体制问题
-
вопрос внутренней политики内政问题
-
Конституция Российской Федерации
俄罗斯联邦宪法
-
на последней годовой пресс-конференции
在最近的年度记者会上
-
вопрос о принятии новой Конституции
通过新宪法的问题
-
права и свободы человека
人的权利和自由
-
суверенное государство主权国家
-
олигархические кланы寡头家族
-
внешнее давление外部压力
-
жёсткие требования должны предъявляться к кому
应该对..提出更高的要求
-
лица, претендующие на должность Президента Российской Федерации
竞选俄联邦总统的人
-
постоянное проживание на территории России
在俄罗斯境内长期居住
-
конституционное положение宪法章程
-
занимать должность Президента Российской Федерации более двух сроков подряд
担任俄联邦总统超过连续两个任期
-
эффективное взаимодействие между государственными и муниципальными органами
国家及市政机关的有效协作
-
местное самоуправление地方自治
-
минимальный размер оплаты труда
最低劳动报酬
-
пенсионное обеспечение退休保障
-
соответствующие должностные лица
相关职员
-
парламентская партия议会政党
-
все члены кабинета内阁所有成员
-
оставаться президентской республикой
是总统共和制国家
-
исполнение обязанностей履行义务
-
Вооружённые Силы武装力量
-
правоохранительная система执法系统
-
прокурор регионов区检察长
-
верховная власть最高权力机关
-
Верховный Суд最高法院
-
иметь первостепенное значение
有首要意义
-
нормативно-правовые акты法令
-
орган государственной власти
国家权力机关
-
после распада Советского Союза
在苏联解体后
-
в конечном счёте最终
-
выбор стратегии развития страны
选择国家发展战略
-
Звучит Гимн Российской Федерации
奏俄罗斯国歌
- Си Цзиньпин направил поздравительное послание по случаю открытия Конференции председателей верховных судов Китая и португалоязычных стран
- Си Цзиньпин направил поздравительное послание по случаю 60-летия Тибетского университета национальных меньшинств
- Си Цзиньпин направил приветственное послание участникам Сяншаньского форума
- Послание Президента Федеральному Собранию 2019
- Президент России В. Путин выступил с посланием к Федеральному собранию РФ
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Лян Хуэйлин встретилась с делегацией во главе с губернатором Камчатского края Солодовым
- Пропускная способность аэропорта Харбина достигла нового пика
- Сербия и Казахстан укрепят связи благодаря 10 подписанным соглашениям
- Главы МИД крупных европейских стран обсудили вопрос Украины и будущее Европы
- Представитель КНР призвал Совбез ООН к решительным действиям на Среднем Востоке
- Китай готов вместе со всеми сторонами строить справедливый мир общего развития -- МИД КНР
- В Шри-Ланке привели к присяге новый кабинет министров
- Премьер Госсовета КНР призвал к строительству высококачественного жилья для более эффективного удовлетворения нужд населения