中文 English Русский 조선어
Какие привычки или внешние виды русского человека выдавали?
2019-11-13 14:15:31

  Мы выбрали самые яркие признаки, по которым пользователи интернета из разных стран легко определяют человека, рожденного в СССР или в России .

  我们挑选了俄罗斯具有的一些鲜明特征,根据这些特征,外国网友可以轻松认出生于苏联或俄罗斯的人。

  Русские женщины носят аккуратную золотую цепочку с крестиком или без на шее. Многие украшают драгоценным металлом уши и руки, вне зависимости от уровня жизни. По одной из версий, эта традиция пришла от восточных народов: для женщин золото всегда было универсальной разменной монетой, которая выручала в сложных ситуациях.

  俄罗斯女人脖子上会戴着金项链,上面可能有小十字架。不论生活水平如何,许多人都戴有贵重金属耳饰或手饰。有一种说法是,这一传统习惯来源于东方民族:对女性而言,黄金永远是一种通用的货币,在困难情况下可以卖钱。

  Русский мужчина не закажет водку со льдом, тем более в бокале для мартини. В России крепкий алкоголь наливают уже холодным в маленькие стопки, выпивают залпом и чем-то заедают. Разбавлять такой напиток льдом, газировкой или соком не принято.

  俄国男人不会点加冰的伏特加酒,特别是在马提尼酒杯中加冰。在俄罗斯,人们把烈酒倒入小酒杯中,就着吃的一口气喝干。不会往里面加冰、汽水或者果汁等。

  Человек из России ест суп с хлебом.

  俄罗斯人喝汤时吃面包。

  При счете русский человек загибает пальцы к себе, собирая в кулак. В других странах делают наоборот: из кулака "вычитают" пальцы, раскрывая ладонь. По одной из версий, это связывают с дополнительным смыслом, заложенным в жест: в России изначально на руках считали то, что имеют или получают, а в Европе – сколько отдают.

  数数时,一个俄罗斯人将手指向内弯,握成拳头。在其他国家则相反:手掌握拳,向外数手指,露出手掌。有种观点认为,这与手势所具有的其他含义有关:在俄罗斯,他们最初考虑的是手中拥有和获得的东西,在欧洲,他们考虑的是付出的多少。

  Летом русские женщины предпочитают носить вещи яркого (обычно бирюзового) цвета. А зимой, наоборот, выбирают черные, серые и коричневые оттенки, на которых не так заметны следы грязи.

  在夏季,俄罗斯女人更喜欢穿鲜艳色彩(通常是绿松石色)的衣服。冬天则相反,他们选择黑色,灰色和棕色衣服,这种颜色衣服上的污渍不那么明显。

  

Когда холодно, русские обматывают шарф вокруг шеи так, чтобы его концы закрывали грудную клетку. В сильные морозы дополнительную защиту дают свитер с высоким воротником и теплый платок на голове, если нет шапки. В других странах теплый шарф часто носят поверх куртки или внутри под воротником, лишь слегка прикрывая шею.

  

  天冷时,俄罗斯人将围巾围在脖子上,并且围巾两端会覆盖住胸部。在严寒天气里,会穿高领的毛衣御寒,如果没有帽子,则用暖和的围巾围在头上。在其他国家,通常将温暖的围巾常常戴在夹克上或衣领下面,仅略微覆盖脖子。

  Люди из России обычно пишут курсивом и с наклоном даже печатные буквы. Исключения - художники, дизайнеры, инженеры и архитекторы.

  俄罗斯人通常使用斜体书写,甚至使印刷体字母也是斜体。艺术家,设计师,工程师和建筑师除外。

  Многие женщины из России носят солнцезащитные очки на волосах как заколку. А вот обычные очки в яркой оправе считают признаком эксцентричного человека.

  许多俄罗斯女人像戴发夹一样戴墨镜。但是普通镜片配上亮色镜框会被认为是古怪的行为。

  Переходя дорогу, русский человек автоматически смотрит сначала налево, затем направо. Даже если движение одностороннее.

  过马路时,俄罗斯人会下意识先看向左边,再看右边。即便是单行道,也会这样做。

  В общественном транспорте или в очереди человек из России будет стоять близко к другим людям даже тогда, когда есть возможность соблюдать некую дистанцию, неумышленно нарушая чье-то личное пространство.

  在公共交通中或排队等候时,即使能够与他人保持一定的距离,俄罗斯人也会站的很近,并非刻意侵犯他人的个人空间。

  Приходя в гости, русские приносят что-то в подарок, даже если просто зашли выпить кофе. А возвращая тарелку, обязательно что-нибудь в нее положат: для знакомых или соседей это могут быть конфеты, а для близких друзей – пироги или блины, приготовленные по семейному рецепту.

  俄罗斯人在做客时会带一些礼物,即使他们只是来喝杯咖啡也会带。还盘子时,他们肯定会放一些东西:给熟人或邻居放一些糖果,给亲密的朋友放上家里做的馅饼或煎饼。

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой