中文 English Русский 조선어
“懒人”不只是 лентяй
2018-11-06 14:41:22

Лежебока 懒汉,懒鬼,好睡觉的人


Вставай, лежебока, завтрак готов, — донёсся сквозь сон голос бабушки.
祖母的声音从梦中传来:“起床了,小懒虫,早餐准备好了。”


Я вошёл к Саше и растолкал его: Вставай, лежебока, у нас гости!
我走进萨沙的房间并推醒他:“起床了,懒鬼,家里来客人了。”


Нахлебник 寄食者,吃闲饭的人,靠别人养活的人


Здесь нет места нахлебникам.
这里没有地方给吃闲饭的人。


Как может взрослый, здоровый мужчина быть нахлебником?
一个成年的、健康的男人怎么能成为靠别人养活的人呢?


Дармоед 好吃懒做的人,吃闲饭的人,寄生虫


По его мнению, наша страна заселена лодырями и дармоедами.
在他看来,我们的国家住满了懒人和寄生虫。


Он, как настоящий рыцарь, дрался, покавы, дармоеды, сидели дома !
他像个真正的骑士一样去战斗时,你还像个寄生虫一样,坐在家里。


Тунеядец 游手好闲的人,不劳而食者,吃白食的人


Для одних он был тунеядцем и пьяницей, для других - гением, философом.
对于一些人来说,他是一个游手好闲的人、一个酒鬼,但对于另一些人来说,他是一个天才、一个哲学家。


В результате совершенно выродились и превратились в прирождённых рабов и тунеядцев.
最终他们完全退化成了天生的奴隶和吃白食的人。


Все измышления утопистов — лишь приманка для тунеядцев, желающих загрестижар чужими руками.
乌托邦的所有臆想--都是给那些想坐收渔翁之利的游手好闲之人的诱饵。


Белоручка 四体不勤、娇生惯养的人,不愿干重活或脏活的人


Он никогда не был белоручкой — тяжёлая работа быладля него обыкновенным делом.
他从不是个娇生惯养的人,粗重活儿对他来说就是寻常的事。


Мы с тобой не лежебоки и не белоручки, работы не боимся.
我们俩不是懒汉,也不是四体不勤的人,我们不怕干活儿。

Автор :    Источник : Ruclub    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • Сезон сбора чая в поселке Яоцунь на Востоке Китая
  • В чайных садах по городу Хэфэй начался сезон сбора урожая
  • Люди наслаждаются весной в городе Сиань
  • На северной окраине Цинхай-Тибетского нагорья климат будет более влажным и теплым - исследование