【学习】Интервью和беседа,从词汇起源看词意差异
2017-03-02 10:20:35

  Слово интервью пришло в русский язык из английского. Значение его — «беседа». Однако как интернациональный термин оно применяется в значении более узком.

  Интервью起源自英文单词,意思为采访,对话。但相较于беседа,Интервью更像是一个全球化的术语,它的适用范围较窄。

  Интервью — это беседа, предназначенная для печати, а также для передачи по радио или телевидению. А вот интервью — это обязательно разговор двух человек. Причем один, журналист, обычно спрашивает о чем-то, а другой, тот, у кого берут интервью, обычно отвечает на вопросы.

  第一,Интервью多适用于印刷行业、之声、电视台的相关对话活动中;第二,采访为两个人之间的对话,通常为一名记者和被采访的对象。而在行为活动中,多为记者提问,被访者回答。

  Исконное по происхождению русское слово беседа имеет более широкое значение. Во-первых, в беседе могут принимать участие несколько человек, во-вторых, беседа может идти, так сказать, на равных, то есть содержать высказывания каждого из собеседников.

  而本土词汇беседа则有着更加广泛的含义。第一,在对话中,可以存在两个或者多个参与者;第二,对话的参与者处于平等地位,每名参与者都可以在对话中阐述自己的想法。

  Такая специализация значения—обычный признак термина, профессионального слова. И действительно, слово интервью хотя и понятно всем нам, но употребляется оно в профессиональной речи журналистов, работников печати, радио, телевидения. Специализация этого иностранного слова способствовала и укреплению его позиций в языке.

  这也就意味着,Интервью是一个专业词汇,它多用于由记者或者出版、广播及电视行业工作人员为主导展开的专业对话中。值得一提的是,在俄语表达中,Интервью等外来词汇有助于强调该词的重要性。

  Употребляются производные от этого слова: интервьюировать кого-то — значит брать у кого-то интервью. Интервьюер — это журналист, берущий интервью у кого-то. Эти слова принадлежат книжно-письменной специальной речи.

  伴随着外来词汇的发展,Интервью也出现了一些衍生词汇,比如интервьюировать,译为采访、访问;Интервьюер,译为记者或者主导对话的人。需要注意的是,上述词汇一般仅用于书面语及正式讲话中。

Автор :    Источник : 沪江俄语    Редактор : Чжан Жуй
Поделиться: