语言是一个国家重要的文化表现,是人类最重要的交际工具和思维工具。近来,外来语言对俄罗斯本国的语言冲击很大,让众多的专业人士表示了担忧,他们建议应增加文学和语言课的课时,让学生们更好的掌握俄语。接下来和小编一起看看具体他们是怎么说的。
Лингвист: школьники должны больше изучать русский язык и писать сочинения.
语言学家表示:中学生应该加强俄语的学习和文章的书写。
Большее количество учебных часов по литературе и русскому языку и возвращение вступительных сочинений позволят российским школьникам лучше знать русский язык и по возможности избегать употребления в нем иностранных слов, считает заведующий кафедрой русского языка юридического института РУДН Владимир Воробьев.
大量的增加文学和俄语语言的学时和入学考试作文的回归让俄罗斯学生更好的了解俄语,并且尽可能地避免他们使用外来语,俄罗斯人民友谊大学法律研究所系主任弗拉基米尔.沃罗别夫这样认为。
"Нужно ввести большее количество часов по литературе и русскому языку, изменить систему ЕГЭ, что пытается сделать новый министр (образования Ольга Васильева – ред.), ввести систему вступительных сочинений — хотя бы на гуманитарные специальности", — сказал Воробьев РИА Новости в Мексике, где он участвовал в мероприятиях по тестированию мексиканских студентов по русскому языку.
“应该增加文学和语言的学时,改变全国统考的系统,尝试成为一位新的部长(教育部部长奥莉嘉.瓦西里耶夫娜如是认为),并且尽可能地引入入学作文考试系统,至少应该引入到人文学科专业的学生中”,—沃罗别夫在墨西哥接受俄新社采访时强调,他在这里参加了墨西哥学生的俄语大赛活动。
Лингвист отметил, что "без иностранных слов нельзя обойтись, но сейчас проникновение иностранных слов очень быстрое". "Их должно быть 20-30 в год, а мы сейчас констатируем, что эти 20 слов приходят в течение месяца."
语言学家指出,“我们离不开外来词,但是现在外来词的传播太快了”,“它们的速度应该控制在每年20-30个,而我们确认,实际上在一个月内就可以增加20个新词汇。”
"Полностью отказываться от заимствований нельзя, есть иностранные слова, которых нет в русском языке, здесь должен быть разумный подход", — добавил профессор.
教授补充道:“完全的摒弃外来词是不可能的,有些外来词汇在俄语中没有的,应该理性的对待。”
По его словам, язык сам отбирает то, что ему нужно, а для внесения профессиональных рекомендаций существует Институт русского языка РАН. "Самое главное – это не сколько иностранных слов проникает в русский язык, а как должно измениться отношение к русскому языку. В конце концов язык отберет те слова, которые ему нужны, переварит, но это медленный процесс", — резюмировал завкафедрой.
他认为,应该由语言本身去选择所需要的词汇,俄罗斯科学院语言研究所提出专业的建议。“最主要的是,这涉及的不仅仅是有多少外来词汇渗透到俄语中的问题,更应该是我们要如何改变对俄语的态度的问题。最终,语言选择它所需要的词汇,并且去融会贯通,这是一个缓慢的过程”,—教研室主任总结道。
- Современные технологии изменили жизнь древнего кита...
- На неформальной встрече министров обороны АСЕАН обс...
- Руководство палаты представителей США от Республика...
- Большинство россиян хочет видеть в. Путина президент...
- Премьер-министр Австралии выразил надежду, что китай...
- «Интернет +» изменяет облик сельского хозяйства прови...
- Может ли улучшение российско-американских отношений...
- Погибшая женщина-пилот Юй Сюй посмертно удостоена по...
- В Израиле прошла выставка национальной безопасности...
- Саммит АТЭС в Лима: новые возможности для региональн...
- Бизнесмен из Туркменистана рассказал о возможностях, предоставляемых инициативой "Пояс и путь"
- Русская художница в пров. Хайнань надеется на преодоление культурного разрыва с помощью искусства
- Студент из Казахстана: Шанхайский международный кинофестиваль - это площадка для азиатского кинематографа
- Специальный репортаж: Совместное развитие Китая и Беларуси глазами белоруски из Чунцина
- Казахстанец строит карьеру в китайской провинции Хайнань