[早间新闻] 2016年01月13日·三分钟双语快讯
2016-01-13 10:14:26

  【В Китае·国内】

  1)Пекин намерен полностью избавиться от вредоносного угольного смога к 2020 году.

  北京计划在2020年前完全摆脱有害的煤炭雾霾。

  2)Минобороны Японии может направить корабли к спорным с Китаем островам.

  日本防卫省可能会派军舰到与中国有争议的岛屿。

  3)Китай открыл новый фронт в войне с биржевыми спекулянтами.

  中国开辟了与资本市场炒家们博弈的新战线。

  4)Археологи: В Китае найдены самые древние листья чая в мире.

  考古学家:在中国发现了世界上最古老的茶叶。

  Самый древний чай в мире, возраст которого более двух тысяч лет, обнаружили археологи в ходе раскопок в гробнице китайского императора Цзин-ди середины II века до н. Э.

  考古学家在挖掘公元前2世纪中期汉景帝的墓葬时,发现了世界上最古老的茶叶,已有2000多岁。

  5)в КНР экс-замминистра общественной безопасности приговорили к 15 годам за коррупцию.

  中国公安部原副部长因受贿获刑15年。

  ПЕКИН, 12 января. /ТАСС/. Суд города Тяньцзинь (Северный Китай) во вторник признал виновным бывшего заместителя министра общественной безопасности КНР Ли Дуншэна в коррупции и приговорил его к 15 годам лишения свободы. Как сообщил информационный портал Sina, по решению судьи у осужденного также конфискуют 1 млн юаней (около $152 тысяч).

  塔斯社1月12日北京报道,天津市法院12日对中国公安部原副部长李东生受贿案作出判决,处其15年有期徒刑。据新浪信息门户网报道,法院同时判决没收被告人财产100万元(约15.2万美元)。

  6)Пентагон называет усиление ВМФ России и Китая вызовом.

  美国国防部称中俄加强海军实力是对美国的挑战。

  Пентагон полагает, что впервые со времени окончания холодной войны США столкнулись с соперничеством со стороны военных флотов России и Китая. Об этом сообщил, выступая в понедельник в вашингтонском Национальном клубе печати, начальник штаба ВМС США адмирал Джон Ричардсон, передает ТАСС.

  据塔斯社报道,海军参谋长约翰·理查森上将在11日华盛顿全国记者俱乐部发言时表示,美国国防部认为,这是冷战结束后美国首次面临来自中俄海军的竞争。

  7)Компания богатейшего в КНР бизнесмена приобрела киностудию Legendary.

  中国最富有商人的公司收购了传奇影业

  Китайская компания Dalian Wanda Group приобрела за $3,5 млрд голливудскую киностудию Legendary Entertainment, передает "Синьхуа".

  据新华社报道,中国大连万达集团以35亿美元收购了好莱坞传奇影业公司。

  【В мире·国际】

  1)Путин рассказал, кто усложняет урегулирование конфликта в Сирии.

  普京指出,是谁在加大解决叙利亚冲突的难度。

  Урегулирование сирийского конфликта усложняется из-за конфликта между Саудовской Аравией и Ираном. Об этом заявил президент РФ Владимир Путин.

  俄罗斯总统弗拉基米尔·普京称,因沙特阿拉伯和伊朗之间的冲突,导致解决叙利亚冲突更加复杂。

  Точно совершенно это нам осложняет работу по решению сирийской проблемы и решению проблемы борьбы с терроризмом, решению проблемы прекращения потока беженцев в Европу. Это совершенно очевидно, — рассказал Путин в интервью немецкому изданию Bild.

  Путин не стал делать прогнозов, может ли привести данный конфликт к “这使得我们解决叙利亚问题,解决反恐问题,解决终止难民涌入欧洲的问题,种种努力,都变得更加复杂。这是显而易见的。” ——普京在接受德国《图片报》采访时说。

  2)Еще одна страна ввела антитурецкие санкции.

  又有一个国家出台了针对土耳其的制裁。

  Распоряжение о присоединении к России в санкциях против Турции подписал премьер-министр Абхазии Артур Миквабия.

  阿布哈兹共和国总理阿尔图尔·米克瓦比亚签署了加入俄罗斯对土耳其制裁的法令。

  Премьер-министр страны поручил министерству экономики и министерству сельского хозяйства Абхазии представить предложения по выработке ограничительных мер в отношении турецких товаров.

  该国总理指示经济部和农业部提交对土耳其货物实施限制措施的方案。

  Напомним, отношения между Россией и Турцией обострились после того, как турецкие ВВС 24 ноября сбили в Сирии российский бомбардировщик Су-24. Анкара до сих пор не принесла официальных извинений. Президент России Владимир Путин назвал это "ударом в спину" со стороны пособников террористов.

  提醒背景:俄罗斯和土耳其之间的关系恶化后,如土耳其空军在11月24日在叙利亚击落一架俄罗斯苏-24轰炸机。安卡拉至今仍未正式道歉。俄罗斯总统普京称它是来自恐怖分子帮凶的“暗箭”。

  Экономические санкции против Турции вступили в силу 1 января. С этого момента в страну запрещен ввоз турецкой продукции, отменены чартерные авиарейсы, приостановлен безвизовый режим, большинству российских работодателей запрещается нанимать граждан Турции.

  对土耳其的经济制裁于1月1日起生效。从这一刻起,俄罗斯明令禁止进口土耳其的产品,取消了民航包机,停止了免签证制度,大部分俄罗斯雇主被禁止雇用土耳其公民。

  Санкции очень негативно сказались на экономике Турции. Бизнес страны несет убытки в продовольственном и в туристическом секторах экономики. Анкара планирует перенаправить свой экспорт в Кению, Нигерию и другие африканские страны.

  制裁对土耳其经济产生了非常负面的影响。该国经济在食品业和旅游业上遭受损失。安卡拉计划把出口转向肯尼亚、尼日利亚和其他非洲国家。

  3)Эрдоган обвинил Россию в попытке создать "бутиковое" государство в сирийской Латакии.

  埃尔多安指责俄罗斯试图在叙利亚拉塔基亚建立一个“精品”国家(国中之国)。

  4)В КНДР задержаны граждане США и Канады по подозрению в шпионаже.

  数名美国和加拿大公民因涉嫌间谍活动被朝鲜关押。

  5)Песков: Путин не поедет на Мюнхенскую конференцию по безопасности.

  佩斯科夫:普京将不出席慕尼黑安全会议。

  Владимир Путин не поедет на Мюнхенскую конференцию по безопасности, сообщает РИА "Новости" со ссылкой на пресс-секретаря президента Дмитрия Пескова. "В планах такой поездки нет", — сказал Песков.

  据俄新社报道弗拉基米尔·普京将不会出席慕尼黑安全会议,报道援引俄罗斯总统新闻秘书德米特里·佩斯科夫的话。“计划中没有此项行程”,佩斯科夫说。

  6)Российская авиация с начала года атаковала почти 1,1 тысячи объектов боевиков в Сирии.

  俄罗斯空军自今年年初以来,已对叙利亚境内近1100处恐怖分子目标进行了空袭。

  【Экономика·经济】

  1)Официальный курс евро на среду вырос на 63 копейки.

  周三,欧元兑换卢布的官方汇率上升了63戈比。

  Официальный курс евро к рублю, установленный ЦБ РФ на среду, вырос на 62,82 копейки — до 83,4372 рубля, курс доллара вырос на 65,34 копейки, до 76,6041 рубля, следует из данных Банка России.

  周三,俄罗斯央行调定的官方汇率,欧元兑换卢布上升62.82戈比——达83.4372卢布,美元汇率上升了65.34戈比,达76.6041卢布,来自俄罗斯央行的信息。

  2)Билеты иностранных авиакомпаний в России подорожают на 6-7%.

  在俄罗斯外国航空公司的机票价格上涨了6-7%。

  3)Песков опроверг слухи о возобновлении переговоров по "Южному потоку".

  佩斯科夫否认了有关恢复“南溪”谈判的传言。

  Пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков прокомментировал информацию СМИ о готовности России возобновить переговоры с Болгарией по проекту строительства газовой трубы "Южный поток".

  俄罗斯总统的新闻发言人德米特里·佩斯科夫,在评论媒体关于俄罗斯准备就天然气管道“南溪”建设项目与保加利亚恢复谈判的报道时,作此表示。

  4)"Норникель" подписал кредитное соглашение с китайскими банками на $730 млн.

  “诺里尔斯克镍业”公司与中国银行签订了7.3亿美元的贷款协议。

  5)Китай намерен выкупить долю месторождения "Роснефти" за 1,1 млрд долларов.

  中国打算以11亿美元购买俄罗斯石油公司一处油田的股份。

  6)Bloomberg: Россия в 2016 году может войти в пятерку стран с отрицательным ростом экономики.

  彭博社:2016年俄罗斯或成为经济负增长前五位国家之一。

  7)Глава МВФ: экономика Китая переживает закономерный переходный период.

  IMF总裁:中国经济正在经历合乎规律的转型期。

  Китайская экономика двигается от периода, когда наблюдался очень высокий уровень экономического роста к периоду более стабильного роста, заявила глава Международного валютного фонда Кристин Лагард, отметив, что подобные изменения закономерны.

  中国经济正在由经济高速增长期转向更加稳定的增长期,国际国币基金组织总裁克里斯蒂娜·拉加德表示。并指出,这种变化是符合规律的。

  8)Россиян хотят стимулировать оплачивать покупки карточками.

  俄罗斯人希望推动使用银行卡支付购买。

  9)Объем перевозок по железной дороге между РФ, Китаем и КНДР через Приморье вырос на 22,2%.

  俄罗斯、中国和朝鲜三国之间经由俄滨海地区的铁路运输量增长了22.2%。

  【Политика·政治】

  1)СМИ: Россия решила больше не продавать электроэнергию Украине.

  媒体报道:俄罗斯决定不再向乌克兰出售电能。

  Россия не будет продлевать договор о поставках электроэнергии на Украину после отказа от закупок украинской энергии для Крыма, пишет во вторник газета "Коммерсант" со ссылкой на представителя российского Минэнерго.

  周二,《生意人》报援引俄罗斯能源部代表写到:在乌克兰拒绝向克里米亚销售电能后,俄罗斯将不再续签向乌克兰供应电能的合同。

  Годичный контракт о поставках российской электроэнергии на Украину вступил в силу 30 декабря 2014 года. Одновременно стороны договорились об обеспечении бесперебойного энергоснабжения Крыма. Оба контракта — на поставки электроэнергии с Украины в Крым и из России на Украину — прекратили действие 1 января 2016 года.

  俄罗斯供给乌克兰电能的为期一年的合同是在2014年12月30日开始生效。同时双方约定,确保不间断地向克里米亚供电。这两份合约- 俄罗斯向乌克兰供电,而乌克兰要向克里米亚供电- 于2016年1月1日停止生效。

  РФ не ведет переговоры на поставку электроэнергии из России на Украину. Продлевать его не будем, так как изначально он был увязан с договором на поставку электроэнергии из Украины в Крым, — цитирует издание представителя Минэнерго.

  “俄罗斯不会就俄罗斯向乌克兰供电的事情进行谈判。也不会再续约,因为这份合同一开始就是与乌克兰向克里米亚供电的合同相关联的”, - 援引能源部代表的声明。

  Контракт с Киевом на поставку электроэнергии в Крым истек 31 декабря 2015 года. При этом Россия не согласилась с предложением Киева включить в новый контракт формулировку о том, что Крым — территория Украины.

  与基辅签订的向克里米亚供电合同于2015年12月31日到期。同时,俄罗斯不赞同基辅的新合同模式的建议,其中包括认为克里米亚是乌克兰领土。

  2)Глава МВД ФРГ допустил ужесточение миграционного законодательства после событий в Кельне.

  科隆事件后德国内政部长认为移民法需要更加严格。

  3)МИД Турции заявил о "хладнокровной" позиции Анкары в отношении РФ.

  土耳其外交部宣布安卡拉将以“冷血”态度对待俄罗斯。

  Турция не стремилась к росту напряжённости в отношениях с Россией после атаки на российский бомбардировщик Су-24. Такое заявление сделал глава МИД Турции Мевлют Чавушоглу.

  土耳其不希望在俄罗斯苏-24轰炸机被击落后加剧俄土关系的紧张局势。土耳其外长梅夫吕特·恰武什奥卢作此声明。

  4)Правительство РФ готовится на 10% сократить расходы бюджета.

  俄罗斯政府准备削减10%的财政支出。

  5)Россия направила гумпомощь в пострадавший от землетрясения Таджикистан.

  俄罗斯向塔吉克斯坦地震受灾民众运送人道主义救援物资。

  МЧС России направило в пострадавший от землетрясения Таджикистан более 32 тонн гуманитарной помощи, сообщили журналистам в пресс-службе ведомства.

  俄罗斯紧急情况部新闻处称,该部已向塔吉克斯坦地震受灾民众运送了32吨人道主义救援物资。

Автор :    Источник : 译酷俄语    Редактор : Чжан Жуй
Поделиться: