十一长假还未拉开序幕,社交网站上就已经流行起了关于"朋友圈杯"旅游摄影大赛的段子。那些准备出门旅游的网友,跃跃欲试地准备"参赛"——发布自己的旅行照片和见闻感受。旅行本是为了释放压力和探索世界,拍照是为了纪念美好的一刻,发朋友圈则是为了分享旅途的喜悦。但是,如今的游客大多数认为,拍照是旅行的重要组成部分,对于部分游客来说,甚至是旅行的全部。
Задолго до начала каникул по поводу Дня образования КНР, в китайских социальных сетях прошёл своеобразный виртуальный флэш-моб. Те Интернет-пользователи, которые собрались в поездку, объявили о проведении и участии в конкурсе "фотоконкурс в социальных сетях". Они заявили о готовности делиться своими эмоциями и фотографиями с друзьями и незнакомцами. Цель туризма традиционно является отдыхом и открытием новых мест. И особенно яркие моменты принято фотографировать. Множество людей не только делают фотографии, но и выставляют их в социальных сетях, где их радость разделяют друзья и знакомые. Однако, по мнению большинства современных туристов, фотосъемка играет сейчас куда как большую роль, чем в прошлом. Сегодня фото – чуть ли не главная цель поездки.
在朋友圈的摄影比赛中,自拍照无疑会占到相当大的比重。这是如今年轻人当中最流行的摄影方式。自拍是一种自我展示,而且和早先的人像摄影有很大区别。传统的摄影中,摄影师往往是缺场的,而被拍摄者是画面要呈现的对象。但是在自拍中,拍摄者和被拍摄者的空间距离消除。一张自拍不仅仅是关于展示被拍摄者,更多是在展示交流行为本身("你看我拍的自己!")
Среди фотографий, выставленных в социальные сети, селфи, безусловно, занимает лидирующие позиции. Это самый популярный вид съемки среди молодёжи.
В отличие от традиционного портрета, в котором отсутствует фотограф, в селфи фотограф и объект съемки присутствуют одновременно. Создаётся ощущение, словно фотограф общается со зрителем напрямую – «глядите какой или какая я»!
自拍的照片中处处可以见到这种行为的踪迹,比如半截延伸到画面边界的手臂、太阳镜里的手机,和镜子里的自己。这种踪迹有时也会引起人们对于拍摄过程的联想。
В селфи есть множество элементов, например, рука, половина которой исчезает за рамкой фотографии, отражение мобильника в солнечных очках или собственный образ в зеркале. Через эти фрагменты зрители могут представить себе, в какой обстановке находится фотограф.
自拍其实是个技术活,需要不断练习。自拍要求肢体和手指的灵活(需要在将手伸到最远的地方以扩大画面容量,同时要在某个特定的角度按下拍摄的按钮),身体则要一边完成拍摄,一边表现出最想展示出来的样子。
Сделать хорошее селфи непросто. Это требует практики. Для идеального селфи необходимы ловкие руки и точные пальцы. Необходимо отодвинуть мобильник от себя на нужное расстояние и при этом нажать на кнопку фото. А для того, чтобы принять определенную позу, требуется определённая гибкость не только в конечностях, но и во всём теле.
景区内时常可以见到拿着手机或者自拍杆的人们。智能手机降低了摄影的门槛,亿万民众都开始拍摄、分享自己的照片。
В музеях, заповедниках и других местах часто встречаются люди, в руках которых находится специальная палка для фотографирования селфи. Мобильник – самый доступный инструмент, который позволяет миллионам людей делать и делиться фотографиями.
拍照是旅行的重要环节。每到一个景点,人们会首先想要拍照留念。选出几张最佳的照片,修图,构思一下要配合的文字,最后发到社交网络平台,等待着别人的评论和点赞。这成了当今的常态。收获"赞"和评论的乐趣,甚至不亚于旅途本身。
Фотографирование – одно из самых распространённых занятий в туристических поездках. Когда человек приезжает в новое место, он первым делом делает его фото. Затем выбираются лучшие фото, обрабатываются специальными приложениями и отправляются на просторы Интернета – в социальные сети. Самое главное – это эмоции, которые испытывает человек после размещения фото. Туристы нередко получают большее наслаждение от лайков и комментариев, нежели чем от посещения достопримечательности.
这不是说拍照有什么错误,毕竟和朋友一起想一个有趣的造型是很令人开心的事。但是拍照已经逐渐成为一些游客旅游的主要目的。他们更关心在朋友圈发布新动态,胜过对景点的参观。
Конечно, фотографирование - это увлекательное и интересное дело. Особенно, когда вы принимаете разные позы вместе с друзьями. Однако фотосъемка постепенно стала главной целью некоторых туристов. Люди уделяют внимание социальным сетям больше, чем самой достопримечательности и собственным эмоциям.
部分人已经变成了手机的奴隶。经常看到,人们在野外互相询问,你的手机有信号吗?一些人随时随地在旅行中翻看邮件。这些原本应该是为人服务的电子设备,却在支配着他们的行动。他们无法想象没有智能设备的日子。
Некоторые люди стали рабами своих мобильников. Часто бывает, что на природе люди спрашивают друг другу: "А у вас есть сигнал? У меня не ловится!" Так и хочется поставить грустный смайлик. Некоторые люди проверяют почту даже у чёрта на рогах. Доходит до абсурда. Ведь это техника должна служить людям! Но всё больше людей зависит от современных гаджетов и не представляют без них жизни.
移动互联网的普及将照片的拍摄和分享的过程联结在了一起。因此自拍在成为与自己对话的行为的同时,将自拍发布在网络上也立刻被赋予了一种社交意义。发布自拍不仅是自我展示,也是获取社会认可和关注的方式。所以,别人的回应和点赞变得重要,因为交流应该是双向的。
Фактически, выставление фото в социальных сетях – вовсе не эксгибиционизм, а лишь одна из разновидностей современного общения. Фотограф таким образом демонстрирует себя, привлекает внимание друзей, обсуждает с ними что-то. Именно поэтому отзывы и одобрение друзей так важны. Отзывы и лайки – неотъемлемая часть современного общения.
没有回应的照片变得有些尴尬。一个人分享他的旅游经历,其实是一种单相交流。这时人们只能通过不断输出信息来获得存在感。有的人在旅游期间一天发布数条新动态和大量图片。当这种需要别人来肯定的存在感达到极端的时候,人们会觉得如果旅游的过程没有自拍发朋友圈,这件事好像就根本没发生过。
Без ответа друзей общение затухает. Бывают, что человек выставляет большое количество фотографии из туристической поездки. Иногда их количество чрезмерно. Человек словно заявляет – вот он я, я здесь, любите и лайкайте меня. Это, конечно, перегибы. Во всём нужна мера. Но есть множество людей, которые считают, что без фотографии в социальных сетях поездка – пустая трата времени. То же касается и ресторанов. Нередко люди просто делают фотографии еды, оплачивают чек и не притрагиваясь к деликатесам уходят домой, вглядываясь в экран мобильника в поисках лайка. Но это уже другая история.
图为10月1日,北京,国庆升国旗仪式,大量民众争相拍照。
На фото: На церемонии поднятия государственного флага. 1 октября. Площадь Тяньаньмэнь.
9月27日,北京天安门广场,游客整齐划一拍降旗仪式。
На фото: 27 декабря. Площадь Тяньаньмэнь. На церемонии спуска государственного флага.
10月1日,山东泰安,凌晨5点多,泰山山顶温度低至零下,游客在浓雾和寒风中穿着军大衣、拿着手机等待日出。
1 октября на горе Тайшань. В 5 часов утра температура ниже нуля. Туристы одеты очень тепло и ждут на вершине горы восход солнца, чтобы сделать фото.
10月1日,上海南京路步行街,一名女游客与拉"人墙"维持街头秩序的武警合影。
1 октября на пешеходной улице города Шанхая туристка фотографируется с полицейским.
9月24日,一名男子与老虎自拍。当日,云南野生动物园狮虎山庄玻璃通道竣工迎客,游客透过钢化玻璃墙面,可以从不同方位观看老虎的生活状况,与老虎亲密接触。
24 декабря, турист фотографируется в зоопарке с тигром. Их разделяет закалённое стекло.
10月1日,北京,迎建国66周年国庆升旗仪式,各地游客聚集北京天安门广场通宵排队,一名女孩"登高"拍照。
1 октября, в ходе ожидании церемонии поднятия государственного флага на площади Тяньаньмэнь.
9月26日,北京,天安门广场国庆主体花坛"祝福祖国"吸引了众多游客围观照相。
На фото: Селфи перед клумбой "Благословение родины" . 26 декабря.
10月1日,辽宁省沈阳市,国庆黄金周,北陵公园内万余株向日葵绽放,吸引众多市民来此观赏拍照。
На фото: Фото на память в море цветов. 1 октября, г. Шеньян, провинция Ляонин.
10月1日下午,江苏省连云港市海滨,来自自四面八方的游客们兴致勃勃的在海边冒险拍摄海浪。
На фото: Туристы смотрят на море через экран мобильника. 1 октября, г. Ляньюньган, провинция Цзянсу.
9月29日,山东日照,受今年第21号台风"杜鹃"外围环流的影响,日照沿海掀起数10米高巨大的海浪,吸引了众多游客冒险拍巨浪。
29 декабря под влиянием тайфуна на берегу г. Жичжао провинции Шаньдун появилась волна высотой в несколько десятов метров, которые привлекли множество туристов.
10月1日,江苏省南京市景区,孩子们骑上石象与大人拍照。
На фото: Фотографирование у исторического памятника. г. Нанкин, 1 октября.
10月1日,北京天安门广场,一名游客头顶三面国旗游览拍照。
На фото: Селфи с украшением на голове. На площади Тяньаньмэнь, 1 октября.
- Современные технологии изменили жизнь древнего кита...
- На неформальной встрече министров обороны АСЕАН обс...
- Руководство палаты представителей США от Республика...
- Большинство россиян хочет видеть в. Путина президент...
- Премьер-министр Австралии выразил надежду, что китай...
- «Интернет +» изменяет облик сельского хозяйства прови...
- Может ли улучшение российско-американских отношений...
- Погибшая женщина-пилот Юй Сюй посмертно удостоена по...
- В Израиле прошла выставка национальной безопасности...
- Саммит АТЭС в Лима: новые возможности для региональн...
- Бизнесмен из Туркменистана рассказал о возможностях, предоставляемых инициативой "Пояс и путь"
- Русская художница в пров. Хайнань надеется на преодоление культурного разрыва с помощью искусства
- Студент из Казахстана: Шанхайский международный кинофестиваль - это площадка для азиатского кинематографа
- Специальный репортаж: Совместное развитие Китая и Беларуси глазами белоруски из Чунцина
- Казахстанец строит карьеру в китайской провинции Хайнань