您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем русский

谚语俗语(中俄文对照)

http://www.partnery.cn  2013-03-04 15:13:23

 Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.百闻不如一见。

 Жизнь прожить – не поле перейти.人生多歧路。

 Волков бояться – в лес не ходить.不入虎穴,焉得虎子。

 Двум смертям не бывать, а одной не миновать.人生百年,总有一死。

 Чему быть, того не миновать.在劫难逃。

 Свалить с большой головы на здоровую.张冠李戴。

 Где ни быть – Родине служить.无论身在何处,都要为祖国服务。*

 На ошибках учатся.吃一堑,长一智。

 Не так страшен чёрт, как его малюют.鬼不像人们描述的那样可怕。

 Цыплят по осени считают.谁笑到最后,谁笑得最好。

 Лес рубят – щеки летят.无风不起浪。

 Москва не сразу строилась.莫斯科不是一日建成的。(冰冻三尺,非一日之寒)

 Слово учит, пример ведёт.言传身教。

 Яйца курицу не учат.鸡蛋不能教训母鸡;(班门弄斧)

 И сила уму уступает.宁以智取,不以武攻。

 Язык до Киева доведёт.路是问出来的。

 Дома и стены помогают.在家千日好,出门事事难。

 Не ошибается тот, кто ничего не делает.啥也不做—永远没错。*

 Смелость города берёт.狭路相逢勇者胜。

Автор :     Источник :    Редактор :Чжан Цайся
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>