中文简体 | 中文繁体 | English | |
您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем русский
饭店篇 (в ресторане)
Китай и Россия готов...
  • Скончался известный китайский спортивный деятель Хэ Чжэньлян
  • Китайские специалисты прибыли в Гану для обучения местного пер...
  • Множество пожарных было погреблено в результате обрушения част...
  • http://www.partnery.cn  2010-03-30 10:00:05


    2、点菜和饮品

    欢迎光临!Добро пожаловать!

    愿意为您效劳!К вашим услугам!

    请拿一下菜单!Дайте,пожалуйста,меню.

    您想吃什么这里就有什么。Здесь есть всё,что вашей душе угодно.

    您能介绍几样特色菜吗?Что вы посоветуете из фирменных блюд?

    我们点菜还是吃套餐?Что закажем,порционные блюда или комплексный обед?

    你们这有什么清淡一点儿的菜吗?Что у вас есть полегче?

    拿菜单和酒单来。Принесите,пожалуйста,меню и список вин

    .

    请给我汤匙、叉子、小酒杯、大酒杯、盘子、碟子和烟灰缸。Дайте мне,пожалуйста,ложку,вилку,рюмку,бокал,тарелку,блюдце и пепельницу.

    第一道菜我们要清汤,听说这里的鱼汤、红甜菜汤、菜汤做得也不错。На первое мы возьмём бульон,говорят,что здесь хорошо готовят уху,борщ и щи.

    给我拿些啤酒、伏特加、香槟、白兰地和葡萄酒。Принесите мне несколько бутылок пива,водки,шампанского,бренди и вино.

    你要清咖啡还是要加奶的?Вам чёрный кофе или с молоком?

    我要红茶,他们要茉莉花茶或绿茶。Мне чёрный чай,а им нужен жасминовый,зелёный.

    这个酒多少度?Какой крепости это вино?

    请给我两份鸡尾酒、5杯啤酒、4份火腿三明治。Дайте,пожалуйста,два коктейля,пять кружек пива,четыре бутерброда с ветчиной.

    我们想要橙汁、石榴汁、番茄汁、苹果汁。Нам нужны стаканы апельсинового,гранатового,томатного и яблочного сока.

    请给我们拿一杯柠檬浓茶、一杯乳脂咖啡、两份冰激凌。Принесите нам чашку

    крепкого чая с лимоном,кофе со сливками,две порции мороженого!

    我们要两杯清咖啡和香肠三明治。Нам две чашки чёрного кофе и бутерброд с колбасой!

    我不吃甜食,因为会发胖,我正在节食。Я не ем сладкого,потому что

    это увеличивает вес.Я на диете.

    实在好吃,不过我吃不下了。Действительно вкусно,но я уже наелся,спасибо.

    这道菜太咸,可能盐放多了。Это блюдо очень солёное,может быть,пересолили его.

    众口难调。О вкусах не спорят.


    3、付账

    今天晚上我请客。Я плачу за всех сегодня вечером.

    这是给你的小费,请收下。Это вам чаевые,возьмите,пожалуйста.

    请按账单结算,服务费包含在账单里。Платите по счёту,обслуживание включено в счёт.

    我来买单。Рассчитайтесь со мной,пожалуйста.

    零钱不用找了。Сдачи не надо.

    Автор :     Источник :    Редактор :Лю Пэн
    главная страница
      Ссылки
    市场篇(на рынке)
    неизменное слово
    旅游篇туризм
    找工作поиск работы
    В Китае появился мобильный госпиталь чрезвычайной помощи(中俄对照)
    Рисунки на губах
    Приготовил для тех, кто хочет с...
    Енотиха увлеклась стиркой в кр...
    Милый хомяк
    Copyright @ 2006-2009 PARTNERY.CN All Rights Reserved.