Акула(中俄对照) |
http://www.partnery.cn 2010-03-24 10:42:05 |
然而孩子们没有听到他的喊声,继续游下去,而且比原来笑得更欢,喊得更起劲。 Артиллерист,бледный как полотно,не шевелясь,смотрел на детей. Матросы спустил лодку,бросились в неё и понеслись изо всех сил к мальчикам. Они были ещё далеко,когда акула уже была не дальше двадцати шагов от ребят. Мальчики сначала не слыхали того,что им кричали, и не видели акулы. потом один из них оглянулся. Все услыхали пронзительный визг. Мальчики поплыли разные стороны. 炮手脸色象麻布一样发白,呆呆地望着孩子们。水手们放下小船,跳进水里,使出所有的力气,飞快地向孩子们划去。当水手离孩子们还很远时,鲨鱼已经离孩子们不到20步远了。开头孩子们没有听见大人们对他们喊什么,也没看见鲨鱼。后来,其中一个孩子回头看了一下。大家都听见了刺耳的尖叫声。两个小男孩向不同的方向游去。 Визг этот как будто разбудил артиллериста. Он побежал к пушке,прицелился. 这一声尖叫仿佛提醒了炮手。他奔向炮位,瞄准了目标。 Все замерли от страха и ждали,что будет. 在场的人都惊呆了,等待即将发生的事情。 Раздался выстрел. Артиллерист упал около пушки и закрыл лицо руками. Что сделалось с акулой и с мальчиками,не было видно. Дым покрывал всё. Когда дым разошёлся, со всех сторон послышался громкий,радостный крик. 鲨鱼怎样了,孩子们怎样了,都看不清。烟尘遮住了周围一切。烟尘消散后,从四面八方传来了震耳的欢呼声。 Старый артиллерист открыл лицо,поднялся и посмотрел на море. По волнам колыхалась мёртвая акула. В несколько минут лодка подплыла к мальчикам и привезла их на корабль. 老炮手从脸上把手拿开,站起身来,向海面望去。一条死鲨鱼随着波浪浮动着。不大功夫小船驶到孩子们身边,就把他们载回来了。 По Л. Толстому |
Автор : Источник :veduchina Редактор :Лю Пэн |
главная страница |
|
||||||||||
|