中文简体 | 中文繁体 | English | |
您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем русский
«Мы все говорим по-китайски» Урок 25
http://www.partnery.cn  2009-08-12 09:15:52

  З. Дорогие друзья, вы слушаете постоянную программу «Мы все говорим по-китайски»合:你说我说大家说我们一起说汉语

  А. Сегодня у микрофона – Зоя и Анна. Зоя, нужна помощь!

  З. Что случилось, Анна?

  А. Я хочу постричься. Но, боюсь, что не смогу все правильно объяснить парикмахеру по-китайски.

  З. Ага, понятно. Не беспокойся. Я научу тебя нескольким полезным выражениям. Естественно, первое слово – это «парикмахер». По-китайски это будет: «理发师» (li3 fa4 shi1).

  А. «Парикмахер»--«理发师» (li3 fa4 shi1). А как сказать по-китайски «Я хочу постричься»?

  З.我想剪头发。(wo3 xiang3 jian3 tou2 fa) «Постричься»--это «修剪» (xiu1 jian3). «Волосы»--«头发»(tou2 fa).

  А. Поняла. Парикмахер, я хочу постричься. По-китайски фраза переводится:理发师,我想剪头发。(li3 fa4 shi1, wo3 xiang3 jian3 tou2 fa).

  З. Совершенно верно.

  А. А если я хочу сделать модную прическу, как это сказать по-китайски?

  З.我想做个时髦的发型。(wo3 xiang3 zuo4 ge4 shi2 mao2 de fa4 xing2)

  «做»(zuo4)—«сделать», «时髦»(shi2 mao2)—«модный», «发型»(fa4 xing2)—«прическа», «стрижка».

  А. Запомнила. «Я хочу сделать модную прическу» – «我想做个时髦的发型» (wo3 xiang3 zuo4 ge4 shi2 mao2 de fa4 xing2). Зоя, после стрижки, я бы хотела сделать укладку феном.

  З. Это очень просто. Тебе надо сказать:请给我吹吹风。(qing3 gei3 wo3 chui1 chui1 feng1). «请» (qing3) — «пожалуйста», «给»( gei3) — «дать», «我» ( wo3) — «мне», «吹吹» ( chui1 chui1) — «дуть», «обдуть», «风» ( feng1) — «ветер». «请给我吹吹风»(qing3 gei3 wo3 chui1 chui1 feng1) — «Сделайте укладку феном, пожалуйста».

  А. Зоя, еще один вопрос.

  З. Давай!

  А. Как сказать по-китайски «Нанесите лак для волос»?

  З.请给我喷点儿发胶。(qing3 gei3 wo3 pen1 dian3 er fa4 jiao1) «请» (qing3) — «пожалуйста», «给»( gei3) — «дать», «我»( wo3) — «мне», «喷» (pen1) — «брызгать», «点儿»( dian3 er) — немножко, чуть-чуть, «发胶» (fa4 jiao1) — «лак».

  А. Хорошо. Зоя, вот теперь-то я не боюсь идти в парикмахерскую.

  З. Пора изучать деловой китайский язык. Как всегда, сначала мы послушаем диалог.

  (диалог)

  --李先生,你们什么时候通知我们供货日期?

  --交货将按合同规定从9月份开始。

  --交货时会不会发生延误现象?我指的是,运输途中,例如在货物换装的地点。

  --现在很难预料。不过我们将努力保证如期交货。

  --怎么供货?一批供货还是分批供货?

  --交货将分3批进行,每隔3个月交一批。

  А. А сейчас мы разберем диалог. (диалог) Г-н Ли, когда вы известите нас о дате поставки? «李» (li3)--это фамилия «Ли», «先生» (xian1 sheng1)--«господин», «你们» (ni3 men)--«вы», «什么时候» (shen2 me shi2 hou4) -- «когда», «通知» (tong1 zhi1) -- «известить», «сообщить», «проинформировать», «我们» (wo3 men)--«мы», «供货» (gong4 huo4)--«поставка», «日期» (ri4 qi1)--«дата».

  З. (запись) Поставки начнутся в сентябре, как определено в контракте. «交货» (jiao1 huo4)--«поставка», «将»(jiang1)--«в будущем», «按»(an4)--«согласно», «合同»(he2 tong)--«контракт», «规定»(gui1 ding4)--«положение», «从»(cong2)--«с», «9月份»(jiu3 yue4 fen4)--«сентябрь», «开始»(kai1 shi3)--«начать».

  А. (запись) Могут ли произойти задержки во время доставки? Я имею в виду, при транспортировке, например, на пунктах перегрузки. «交货时»(jiao1 huo4 shi2)--«во время доставки», «会不会» (hui4 bu2 hui4)--«может ли», «发生»(fa1 sheng1)--«случиться», «произойти», «延误»(yan2 wu4)--«опоздание», «задержка», «现象» (xian4 xiang4)--«явление», «我» (wo3)--«я», «指的是» (zhi3 de shi4)--«иметь в виду», «运输途中»(yun4 shu1 tu2 zhong1)--«при транспортировке», «例如»(li4 ru2)--«например», «货物换装的地点»( huo4 wu4 huan4 zhuang1 de di4 dian3)--«пункты перегрузки».

  З. (запись) Сейчас сложно сказать. Но мы приложим силы для того, чтобы обеспечить своевременную доставку. «现在»(xian4 zai4)--«сейчас», «很难»(hen3 nan2)--«очень трудно», «预料»(yu4 liao4)--«предсказать», «不过»(bu2 guo4)--«но», «我们»(wo3 men2)--«мы», «将»(jiang1)--«будем», «努力»(nu3 li4)--«прилагать усилия», «保证»(bao3 zheng4)--«обеспечить», «如期»(ru2 qi1)--«своевременно», «交货»(jiao1 huo4)--«поставка».

  А. (запись) Как будут проведены поставки? Одной партией или несколькими партиями? «怎么»(zen3 me)—«как», «каким образом», «供货»(gong4 huo4)—«поставка», «一批»(yi4 pi1)—«одна партия», «分批»(fen1 pi1)—«несколько партий».

  З. (запись) Поставки будут произведены в три партии с интервалом в 3 месяца. «交货»(jiao1 huo4)--«поставка», «将分3批进行»(jiang1 fen1 san1 pi1 jin4 xing2)--«будет произведены в три партии», «每隔3个月»(mei3 ge2 san1 ge4 yue4)--«через каждые 3 месяца», «交一批»(jiao1 yi4 pi1)--«поставить одну партию».

  А. Дорогие друзья, мы перевели диалог. А сейчас давайте еще раз его послушаем.

  (диалог)

  З. На этом заканчиваем наш сегодняшний урок. Дорогие друзья, до новой встречи в эфире и всего вам доброго!

Автор :     Источник :Международное радио Китая    Редактор :Ван Исэнь
  Ссылки
Суп овощной по-китайски
РИС С ЯЙЦОМ ПО-КИТАЙСКИ
Иностранцы отметили праздник Луны <<по-китайски>>
Милиционер на пенсии говорит по-китайски
Китай выступает за решение ядерной проблемы Ирана путем переговоров и диалога -- спецпосланник КНР по вопросам Среднего Востока
Снижение общего объема внешнеторгового оборота Китая в первые семь месяцев с.г. составило 22,7 процента
О сложном по-простому—поговорим о китайской кухне
Сговор клики Далай-ламы с зарубежными активистами так называемого "демократического движения" будет неизбежно обречен на провал
Интенсивно идет подготовка к международной торгово-экономической ярмарке в Урумчи
29 июля будут проведены переговоры об отзыве товаров китайских торговцев в Москве
Самое читаемое в течение суток
Красотка Лю Ифэй в модных блокбастерах
Кинозвезда Тун Фэй создает модный стиль
Телезвезда Чжан Хань
Хайнань становится центром развития медицинского туризма
Российский «Дед Мороз» сделает жизнь китайцев слаще
Здравствуй, Россия 20140420
Здравствуй, Россия 20140413
Китайские бизнесмены займутся популяризацией древн...
Центральное телевидение Китая проведет трансляцию ...
Copyright @ 2006-2009 PARTNERY.CN All Rights Reserved.