中文 English Русский 조선어
Навстручу Китаю: события, люди
2021-09-07 10:34:12

 Нередко судьба дарит нам удивительные встречи. Когда ты долго о чём-то мечтаешь или чего-то желаешь, вдруг самым непостижимым образом всё начинает сбываться.

 Предыстория.

 Моя давняя мечта побывать в Китае вызревала десятилетиями. Специально я не интересовалась этой страной, но ситуация изменилась после знакомства в 1999 г. с доктором филологических наук, профессором Борисом Вадимовичем Кондаковым. Для него эта страна уже тогда была притягательной: он увлеченно рассказывал о её истории, культуре, обычаях, быте, произносил на этом неведомом для меня языке причудливо звучащие слова – это было для него живым воспоминанием о годах, которые он провёл в Шанхае, будучи преподавателем русского языка одного из известных шанхайских университетов. Эти рассказы оказались настолько увлекательными, что желание увидеть своими глазами Китай постепенно переросло в настойчивую мечту. С упоением и жадностью я стала читать китайскую литературную классику, с наслаждением рассматривала живопись, восхищалась работами мастеров прикладного искусства, любовалась золотыми узорами поздравительных открыток, бережно прикасалась к тончайшим пластинкам расписного веера…

  Почему мечта? Я родилась на Сахалине. Дома в мамином серванте стоял китайский болванчик. Мне доставляло большое удовольствие, когда его голова на костяной ножке, вставленной в сидящее тело, начинала мерно покачиваться. Ещё одной драгоценностью была синяя с золотыми узорами китайская вазочка на чёрном постаменте. Откуда появились в нашем доме эти предметы, я понятия не имела. Тогда я даже не задумывалась, почему их называли китайскими. Болванчик куда-то исчез, а вазочка сейчас стоит у меня рядом с китайскими сувенирами, чашечками, и другими предметами на виду, как будто объединяя время и пространства.

Моя домашняя китайская ваза

 Впервые моя мечта побывать в Китае реализовалась в мае 2010 года. Моим консультантом и гидом по Китаю стал профессор Кондаков Б.В., искренне увлечённый китайской культурой во всех её проявлениях.

 Утренний Пекин встретил нас оранжевым солнцем в туманной дымке. Это было очень необычно. Такой цвет солнца, но ничем не замутнённый можно было наблюдать в России только на закате дня. Громадные залы аэропорта, многоголосый шум, многочисленные велосипедисты на дорогах, широкие проспекты, особый, тягучий запах еды – это рождало нетерпеливое предвкушение встречи с необычным для меня миром.

 Десять дней пребывания в столице Китая были чрезвычайно насыщенными: Запретный город, Великая стена, Императорский Летний дворец, Храм Неба, Башни Барабана и Колокола, прогулки по тенистым аллеям парков, наполненных ароматами цветов, посещение буддийских и даосских храмов, пекинские хутуны, музеи, чайные домики… Все эти места запечатлелись в памяти как нескончаемый праздничный фейерверк. И, наконец, посещение спектакля о Сунь У Куне в аутентичном театре, – всё это окончательно зародило у меня страсть – как можно больше увидеть, узнать, почувствовать дух и культуру невероятно привлекательной для меня страны!

Моя первая встреча с Китаем. Пекин, 2010.

 В конце апреля 2016 г. Б.В. Кондаков, я и Красноярова А.А. (аспирантка филологического факультета ПГНИУ) по приглашению Аньхойского и Шаньдунского женского университетов участвовали в научно-просветительских встречах с преподавателями и студентами, изучающими русский язык. Помимо официальной программы мы посетили несколько очаровательных старинных городков; побывали на родине Конфуция, отдав дань памяти великому китайскому мудрецу; поднялись на одну из самых высоких гор – Хуаншань. Постепенно созревало ощущение, что этот мир мне уже давно знаком, а я только возвращаюсь туда, где когда-то уже была… Но главным итогом этой поездки стало важное событие в моей жизни: приглашение преподавать русский язык в Шаньдунском женском университете. Разве можно было упускать такую возможность? Смешались чувство восторга, нетерпеливого ожидания и неуверенности – открывалась новая страница моей судьбы. Я была уверена в том, что мой выбор преподнесёт много встреч, открытий и счастье!

 Мои встречи – это не только люди, но и природа, города, культура, литература, музыка, музеи. Прежде, чем я перейду к воспоминаниям о встречах с удивительнейшими людьми, постараюсь рассказать о рождающемся в восприятии мира «моего» Китая.

Природа Китая.

 Природа – это первое удивительное знакомство – навеянное монохромной живописью китайских мастеров – оживало в каждом уголке парка, куда устремлялись мои глаза. Каменная беседка, спрятанная в гроте, располагала к неторопливому размышлению и созерцанию; пребывание в деревянном павильоне на берегу небольшого водоёма, к которому в утренней тишине мог прибежать заяц, прилететь птицы, – стало моим утренним благословлением; журчание маленького водопада, выбегающего из-под причудливо склонившегося над ним цветущего кустарника, – напевом тихой мелодии; неторопливо и, даже вальяжно проплывающие между кувшинками и корнями камыша золото-белые рыбки – «ожившей картиной»; оркестровое стрекотание по вечерам цикад, волнообразно накатывающее и замолкающее в тёплом дуновении ветерка – нечаянным концертом. Погружаясь в мир звуков, красок, запахов и ощущений, я ощущала чувство умиротворения: исчезали заботы, тревоги, печали. Было тихо и спокойно на душе. И сейчас, когда я мысленно воспроизвожу эти воспоминания, все мои органы чувств с радостью отзываются на призыв и наслаждаются гармонией и красотой, пусть даже и отчасти сотворённой руками людей! Удивительный дар китайского садового искусства навсегда покорил моё сердце!

 Города. Они похожи и, в тоже время каждый из них имеет своё лицо, свой характер, свои секреты, свои причуды и свой цвет. Пекин – важный, гордый, искушающий, утомляющий – красный. Шанхай – стильный, претенциозный, открытый, удивляющий – радужный. Цзинань – уверенный, сдержанный, скрытный, невыразительный – зелёно-синий; Нанкин – светлый, стремительный, притаившийся, озорной – розовый. Наньчан – добрейший, молодёжный, светящийся, неугомонный – серебристый. Гуанчжоу – многоликий, разудалый, томный, удивляющий – разноцветный. Цзиндэчжэнь – креативный, изобильный, общительный, щедрый – белоснежный. Циндао – живой, веселящий, с ярко выраженным морским запахом – жёлтый. Цюйфу – отстранённый, мудрый, покладистый, традиционный – коричневый. Ляньюньган – спокойный, необщительный, невыразительный – песочный. Чэнду – респектабельный, выдержанный, гостеприимный, животворящий – малахитовый. Гуйлинь – скромный, жизнерадостный, лёгкий, расслабляющий – салатовый. Сучжоу – широкий, безразличный, затаённый, запутанный – чёрно-белый. Ханчжоу – добрейший, гостеприимный, влекущий, озадачивающий – золотистый. Харбин – эклектичный, весёлый, с чувством достоинства, удивляющий – оранжевый. Яншо – неприметный, лаконичный, доверчивый, щедрый – изумрудный. Цицикар – незаметный, тихий, добрый, спокойный – серый. Другие города, которые затерялись названиями в памяти, также оставили свой цвет в моих глазах и особый запах воспоминаний.

 Литература. Своеобразным «введением» в древнюю историю Китая для меня послужила серия книг о Судье Ди нидерландского дипломата и востоковеда Роберта ван Гулика. С увлечением погружаясь в текст каждой книги, я вместе с её героями путешествовала по различным городам и округам, представляла быт, обстановку, пейзажи, мастерски описанных автором.

 Знакомство с классической художественной литературой (в электронной версии) началось для меня с многотомного издания У Чэнъэня «Путешествия на Запад». По вечерам я долго зачитывалась, забывая о времени. Потом я стала её читать своим внукам, вызвав у них неподдельный интерес к героям этого захватывающего произведения и, как следствие – интерес к Китаю. Мы стали разыскивать в Интернете мультфильмы о приключениях Сунь У Куна и с жаром обсуждали его встречи с волшебниками и демонами, от души смеялись над его проказами. Позднее, когда я уже жила в Цзинане, я специально искала по телевизионным каналам мультфильмы о подвигах этого героя и радовалась встречам с различными версиями экранизации приключения Бессмертных, включая и сериалы. Семья моей старшей дочери трижды приезжала в Китай, внуки с удовольствием знакомились и общались со студентами, выступали в Русском клубе; большой компанией мы путешествовали по разным городам и посещали достопримечательности.

 Следующим произведением классического литературного наследия Китая стал роман Цао Сюэциня «Сон в Красном тереме», после прочтения которого также возникло желание найти фильмы, снятые на этот сюжет. На просторах китайских телевизионных каналов удалось найти как старые киноверсии, так и новые. Герои, их характер, поведение с каждой серией становились более понятными для меня: этому способствовало наблюдение за повседневной жизнью современных китайцев. Я сравнивала, анализировала и приходила к мысли о том, что многие правила поведения, традиции и особенности характера (в частности, китайских женщин) сохранились и сегодня. Было очень интересно соединить образы героев и места событий из моего воображаемого мира, созданного романом с реальным местом, – парком Пекина, где проходили сьёмки фильма. Осенью 2020 года моё желание исполнилось! Сюжет, герои и место событий, описанные в романе, оказались для меня привлекательными ещё и по другой причине: моя дипломница выразила желание писать работу по семантическому анализу названий архитектурных объектов этого парка и способам их перевода на русский язык. В процессе работы со студенткой я узнала для себя много подстрочной информации, которая недоступна русскому читателю. Этот факт меня очень удивил и одновременно усилил любознательность: в китайских произведениях искусства надо обязательно искать «подстрочный смысл». Позднее я действительно осознала, что, читая классические китайские произведения («Троецарствие» Ло Гуаньчжуна, «Речные заводи» Ши Найань) и трактаты философов (Конфуция, Лао Цзы и др.), необходимо долго разбираться с комментариями, что подчас требовало больше размышлений, чем сама сюжетная канва.

 В последующие годы я адресно обратилась к современной китайской художественной литературе, а затем увлеклась ей. Среди авторов были Гу Хуа, Мо Янь, Цао Вэньсюань, Чжан Тяньи.

 Музыка. Неизменный интерес вызывает у меня китайская музыка – её неторопливые, растворяющиеся в воздухе звуки гармоничны с природой, пейзажами, живописью. Когда мне необходим отдых и внутреннее успокоение, лучший способ – слиться с звуками пипы, эрху, бамбуковой флейты. А игра уличных музыкантов и импровизированных оркестров на шумовых или традиционных инструментах сразу же поднимает настроение и хочется двигаться, притопывать, прихлопывать, подпевать.

 Особой частью жизни стала для меня традиционная китайская опера. Я впервые услышала и увидела её по телевизору в первый год своего пребывания в Китае. Многое завораживало и увлекало: костюмы, грим, сценические действия, игра актёров, вокал, мимика, музыкальное сопровождение. Когда выдавалась свободная минутка, я включала телевизионный канал, на котором демонстрировались оперные спектакли и «замирала» перед экраном. Несколько позже я поняла и ощутила, что спектакли производят на меня успокаивающее действие. При этом желание понять сюжет и содержание стимулировали мою любознательность. Маршруты нахождения этой информации были различными: поиск статей в Интернете, посещение музеев, беседы со студентами о традиционных жанрах и видах китайской оперы и др. Большим открытием стало посещение музеев оперного искусства в Сучжоу и Гуанчжоу, в которых представлена большие коллекции материалов об опере и костюмах. Именно здесь для меня раскрылись тонкости и «секреты» этого сценического искусства. В Пекинском музее знаменитого исполнителя традиционной оперы Мэй Ланьфана меня ждал сюрприз: объяснение языка жестов оперы и их детальная прорисовка! Понять невербальный язык – значит, проникнуть в замысел классических традиционных сюжетов.

 Зимой 2020 года сбылась ещё одна моя мечта: я попала на 3-х часовое представление Пекинской оперы. Первый час я, не отрываясь смотрела на сцену и внимала искусным фиоритурам исполнителей, разглядывала детали костюмов и пыталась понять амплуа каждого персонажа. Во время второго часа я стала частично «выпадать» из спектакля, – по-видимому, произошло пресыщение; однако в течение третьего часа я снова оживилась и с удовольствием завершила просмотр спектакля. На следующий вечер должно было состояться продолжение спектакля, но у меня уже был куплен билет на самолет в Москву.

 Люди. В полуторамиллиардном Китае, казалось бы, трудно найти людей, которые могут привлечь своей неординарностью. Я рада тому, что это предположение потерпело фиаско.

 Встреча первая. Мне нравится путешествовать, наблюдать за жизнью людей, знакомиться и общаться с некоторыми из них. В ноябре 2018 года друзья-переводчики пригласили меня на выставку современных художников в Гуанчжоу. Именно в этом южном, влажном и необычайно привлекательном для меня городе произошла знаменательная встреча. Проходя по галереям выставочного зала и рассматривая работы художников из разных стран мира, я услышала нежное пение и увидела в дальнем уголке второго этажа женскую фигуру в театральном костюме. Подошла – и не удержалась от восторженного восклицания! Сидящую на стуле девушку гримировали для выступления… Последующий разговор (на английском языке) меня несказанно обрадовал: через полчаса должно было состояться представление небольшого фрагмента (арии) оперы жанра Куньцюй (昆曲). Это было фантастикой! Когда госпожа Линь Си начала тишайшим голосом исполнять арию, у меня всё замерло в душе, я потеряла чувство реальности и полностью растворилась в этом звуке, мои глаза следовали за пластикой хрупкой фигурки и наслаждались сиянием глаз волшебной феи…

 Наша неожиданная встреча с госпожой Линь Си постепенно переросла в тёплое, взаимно заинтересованное общение. Я узнала, что моя новая знакомая – известный популяризатор традиционной китайской культуры, у неё есть своя маленькая школа, в которой она обучает детей искусству каллиграфии, декламации, обрядам, пению, хоровому исполнению, письму и общению. Вот её кредо: «В мае 2017 года я приняла важное решение в своей жизни: отказалась от должности в государственной службе, открыла учебную группу Линь Си, чтобы сосредоточить полностью внимание на изучении и развитии китайской традиционной культуры, литературном творчестве, воспитании детей. Самым важным этапом образования является не высшее образование, а детство. Китайская цивилизация является культурой, ориентированной на физическую, этическую сторону жизни ребёнка, преемственность обрядов и традиций, а также обширную и глубокую культуру, соединившую в себе три учения: конфуцианство, буддизм и даосизм. Только тогда, когда между людьми и всеми существами устанавливаются добрые желания, мир будет гармоничным и прекрасным» (из письма госпожи Линь Си, декабрь 2018 г.).

 Эти рассуждения были созвучны моим представлениям о воспитании детей. Я увидела в Линь Си прекрасную душу человека, преданного всем сердцем своей стране. Мои трепетные чувства к ней, восхищение силой духа, неиссякаемым творческим порывом вдохновили моё стремление изнутри познать мир китайской культуры. С момента этой встречи прошло несколько лет: Линь Си живёт на юге Китая, а я сейчас нахожусь в России, но питаю надежду на продолжение наших встреч и бесед в уютном садике за чашкой ароматного зелёного чая…

 Встреча вторая. В 2020 году, благодаря Ван Пэну (王鹏), преподавателю Института искусств Шаньдунского университета, мне посчастливилось побывать на факультете живописи, где можно было наблюдать за тем, чему и как обучают здесь студентов. Меня поразила система отработки навыка рисовать изящные, но точно выверенные линии. Здесь же произошло знакомство с преподавателями факультета, – в частности, с молодым, но безусловно талантливым Ду Уцзе. Состоялся интереснейший разговор; они щедро поделились фотографиями своих работ и, что для меня оказалась поистине чудесным, – продемонстрировали, как происходит реставрация древних фресок, над которыми они работали вместе с группой талантливых студентов. Мы продолжаем с ними общаться, и расстояние нам не мешает…

Восстановленная древнекитайская фреска

 Встреча третья. В сентябре 2019 года небольшая по составу научная делегация (Б.В. Кондаков, А.А. Красноярова и я) приехали на север Китая, где нас любезно встретил профессор Цицикарского университета Ли Яньлин – крупный специалист в области русской литературы и культуры, автор сотен стихотворений, написанных на русском языке, член Союза писателей РФ, иностранный член Российской Академии наук, награждённый правительством РФ за свою подвижническую деятельность российским орденом Дружбы. Профессиональная судьба этого непревзойдённого учёного, подвижника русской и китайской культуры не простая, но очень насыщенная и благородная. В течении четырёх десятилетий он буквально по крупицам собирал произведения прозаиков и поэтов русской эмиграции начала ХХ в. Результаты его научных изысканий первоначально были опубликованы в пятитомном издании (в переводах на китайский язык), а затем и в десятитомнике под названием «Литература русских эмигрантов». В тёплой, дружеской атмосфере мы услышали историю создания этого литературного собрания, расспросили профессора о деталях и трудностях его подготовки. В свою очередь, мы рассказали о своих научных исследованиях и выразили общее пожелание продолжить дальнейшее совместное научное и культурное сотрудничество. В конце встречи глубокоуважаемый профессор сделал нам сказочный подарок – вручил 10 томов и каждому из нас личный сборник стихов на русском языке. Благодарность, которую мы испытали в своём сердце и душе, невозможно описать словами! Низкий поклон и дальнейших научных и творческих успехов, уважаемый Ли Яньлин!

Цицикар. Встреча с профессором Ли Яньлином.

 Мои разнообразные встречи состоялись благодаря тому, что в течение последних четырех лет я являюсь преподавателем Шаньдунского женского университета, и поэтому имею возможность в свободное от занятий время путешествовать по Китаю, открывая каждый раз для себя что-то новое и неожиданное. Соединение в одном пространстве преподавательской деятельности, научной жизни и путешествий, приводит к духовному обогащению, углубляет восприятие и понимание культуры Китая. Я надеюсь, что в скором времени эти встречи продолжатся!

 Автор: Попкова Татьяна, член-корреспондент Петровской академии наук и искусства, преподаватель Шаньдунского женского университета

Автор :    Источник : 黑龙江省人民政府外事办公室    Редактор : Чжан Цайся
Поделиться