Время летит как стрела. Оглянувшись назад, я вдруг поняла, что моя жизнь связалась с русским языком несколько десятков лет назад. Этот рассказ стоит начать с моей родины. Моя родина - это уезд Жаохэ городского округа Шуанъяшань провинции Хэйлунцзян. Именно здесь появилась песня «Лодка на Уссури». Именно здесь протекает река, разделяющая Китай и Россию - Уссури. Расстояние по прямой между погранпереходами Жаохэ (Китай) и Покровка (Россия) составляет всего 760 метров. Мы - проживавшие в Жаохэ дети - умели говорить «Здравствуйте». Мы часто слышали, как русские приветствовали китайцев, говоря с иностранным акцентом «Нинь хао». На улицах мы часто видели светловолосых и голубоглазых девушек и юношей из России. Благодаря российским друзьям, наш красивый городок наполнился уютом и приобрел жизненную силу.
В моем детстве во всех школах уезда Жаохэ преподавали русский язык как иностранный. В связи с этим, я изучала русский язык в начальной и средней школе, а затем в университете и в магистратуре. После этого я работала переводчиком русского языка. Моя жизнь стала неразрывно связана с русским языком. Я помню, как когда-то плакала из-за того, что не могла запомнить слова и трудную грамматику и с досадой задавалась вопросом, почему русский язык так сложно изучать. Однако прошло несколько десятилетий, и в моей памяти остались большей частью веселые и радостные воспоминания - радость дружбы и общения с российскими друзьями, радость от точного перевода и успешного завершения переговоров, а также благодарность за помощь и участие в учебе и работе. Я хочу поблагодарить всех людей, которые заботились обо мне и поддерживали меня на «пути изучения русского языка» с детства и до любимой работы. Я также хочу поблагодарить русский язык за то, что стал для меня «связующим звеном» и позволил приобрести прекрасный жизненный опыт.
В 2005 году, когда я училась в университете, мне посчастливилось учиться в России в течение года в качестве студента по обмену. Шел второй семестр третьего курса. Я уже 3 года профессионально изучала русский язык и имела достаточный для повседневной жизни словарный запас. Мы - четыре студента - очень самоуверенно вошли в международный поезд «Пекин - Москва» на станции Харбин. В поезде были только вагоны купе, рассчитанные на 4 человек. Когда я вошла, в купе уже была русская женщина, которая везла огромное количество больших и маленьких сумок. В то время международная логистика была не так развита, как сейчас. Курс рубля был очень высоким. Мы взяли с собой в Россию большое количество вещей: одежду, книги, электрокастрюли, сушеные овощи и др. Вес багажа каждого студента составлял около 50 килограмм. Мы приложили нечеловеческие усилия, чтобы взобраться на поезд. Уже в поезде мы были поражены, когда узнали, что нам достались верхние полки, а багаж нужно положить наверх. Когда я изо всех сил пыталась поднять багаж, меня остановила русская женщина. Из-за ограниченного словарного запаса я поняла лишь то, что она запретила мне поднимать сумки наверх. Остальное я не поняла...Я пришла в недоумение. Я даже не выехала из страны, но уже не могу распоряжаться своими вещами? Через несколько минут мимо купе проходил русский парень. Женщина подозвала его, сказала несколько фраз, и он с легкостью поднял мои сумки весом около 50 килограмм на багажную полку. Я постепенно привыкла к русской речи, и всю дорогу мы с женщиной разговаривали. Я поняла, что она мне хотела сказать: «Ты девушка, поэтому тяжелую физическую работу делать нельзя. Оставь ее мужчинам-джентльменам. Женщины должны носить изящные платья и делать то, что им под силу, сохраняя при этом свою красоту». За несколько лет учебы в России я в полной мере ощутила на себе эти джентльменские качества уступки женщинам. За 3 года учебы в России я заметила, что, если с девушками едет парень, то девушкам не приходится поднимать тяжести. На каждый праздник девушки в университете получали свежие цветы и подарки. Несмотря на то, что подарки были простые, они демонстрировали уважение к девушкам. Эта культура произвела на меня неизгладимое впечатление.
Нежность российской женщины
В России я училась на факультете русского языка Иркутского государственного лингвистического университета. Иркутск — это жемчужина на берегу озера Байкал, важный транспортный узел для европейской и азиатской частей страны. Согласно легенде, Су У пас стада вблизи Байкала. Учебный корпус и общежитие находились на некотором расстоянии друг от друга. Чтобы добраться до учебного корпуса, нужно было проехать более 10 остановок на автобусе. Прямых автобусов не было. Требовалось сделать пересадку. Я помню, как на второй день нахождения в университете, когда я возвращалась в общежитие после оформления визы по прибытии, я вышла из автобуса на одну остановку раньше. Когда я это поняла, автобус уже уехал. У меня не было телефона. Друзья были не со мной. Я не могла спросить дорогу в общежитие. Я лишь беспомощно смотрела на проезжающие один за одним автобусы, и на душе становилось все тяжелее. Когда я была в полной растерянности, ко мне подошла русская женщина и спросила: «Девочка, ты уже давно стоишь на этой остановке. Ты заблудилась?» Я робко и недоверчиво сказала, что мне нужно в общежитие, однако я вышла из автобуса раньше, и сейчас не знаю, как быть. Узнав адрес общежития, женщина взяла меня за руку и вместе со мной села на автобус №86. По дороге мы сделали пересадку. Возможно, она увидела страх в моих глазах, поэтому сказала: «В автобусах очень много людей. Я не желаю тебе зла. Я лишь хочу помочь тебе по мере своих сил». Женщина привела меня к дверям общежития. Я хотела поблагодарить ее, но женщина лишь помахала рукой, села в автобус и уехала. Возможно, для многих людей поступок этой женщины не является чем-то выдающимся, однако меня - приехавшую в чужую страну студентку - этот поступок очень тронул. После этого каждый раз, когда я видела нуждающихся в помощи людей, я всегда протягивала им руку помощи. Время летит. Я уже не так отчетливо помню черты лица той женщины, однако то теплое чувство по сей день сохраняется в глубине моей души. Каждый раз, когда я вспоминаю об этой ситуации, она дает мне безграничную силу тепла и становится моим душевным богатством.
Незабываемое представление «Голос дружбы»
После окончания магистратуры Иркутского государственного лингвистического университета я вернулась работать в родной уезд Жаохэ и занялась любимым делом - стала переводчиком русского языка. Я помню, как в 2016 году в уезде Жаохэ проходило крупное китайско-российское мероприятие, на которое был приглашен художественный ансамбль из Хабаровска численностью более 30 человек. На репетиции за день до выступления певица по имени Марина споткнулась и упала с лестницы. Все люди перепугались от неожиданности. В этот ответственный момент я, как переводчик ансамбля, немедленно вызвала скорую помощь, ознакомилась с историей болезни Марины, отправила пострадавшую в больницу, а также незамедлительно сообщила о случившемся руководителям. Одновременно я успокаивала других артистов. Нельзя было допустить срыва выступления на следующий день. К счастью, лестница была невысокой, а помощь была оказана своевременно. Рану быстро обработали. После общего осмотра врач удостоверился, что других проблем со здоровьем у Марины нет, и в этот же вечер ее выписали из больницы. Она была очень тронута тем, что, когда с ней случилась неприятность, в Китае ей оказали всю необходимую помощь и проявили заботу. Она решительно заявила, что примет участие в концерте и непременно выразит благодарность жителям Жаохэ своим выдающимся выступлением. Благодаря предпринятым нами неотложным мерам все российские артисты ощутили на себе дружеские чувства китайских друзей. Это выступление, преисполненное искренней дружбой двух народов, прошло с огромным успехом. После выступления все российские артисты с глубоким чувством крикнули на китайском языке: «Спасибо Жаохэ! Спасибо Аня (мое русское имя)!». В то мгновение китайско-российскую дружбу глубоко прочувствовал каждый человек. До сих пор это воспоминание вызывает у меня теплые чувства!
Житель Жаохэ, вернувший потерянное имущество
Это событие произошло на стыке весны и лета 2017 года. Однажды я встречала делегацию из города Бикин Хабаровского края, приехавшую на осмотр уезда Жаохэ. Переговоры и экскурсии проходили успешно. В ходе осмотра были достигнуты хорошие результаты. По требованию российской делегации, вторая половина дня перед их возвращением в Россию была свободным временем для шопинга. Около 3 часов дня одна из членов делегации по имени Ирина позвонила мне и плачущим голосом сумбурно рассказала, что потеряла сумку, в которой были большая сумма денег, банковская карта и, что важнее всего, паспорт. Без паспорта она не сможет вернуться в Россию. Что делать в такой ситуации? Я спросила ее: «Вы искали сумку во всех магазинах, которые посетили?». Она дрожащим голосом сказала, что обошла все магазины, которые помнила, однако сумку не нашла. Все когда-либо выезжавшие за границу люди знают, насколько важен паспорт в чужой стране. Мы немедленно обратились в полицию и сказали всем сотрудникам обойти большие и маленькие магазины уезда Жаохэ, опросить каждого человека, который мог видеть Ирину. Однако все это не принесло результата. Когда мы все потеряли надежду о возвращении сумки, составили план подачи заявления на восстановление паспорта, поступил звонок из полицейского участка. Нам сообщили, что, когда один из местных предпринимателей закрывал магазин, у входа он обнаружил принадлежащую иностранному гражданину сумку и передал ее полиции. К нашей огромной радости эта сумка действительно принадлежала Ирине. Когда взволнованная Ирина достала деньги, чтобы поблагодарить владельца магазина, он не взял ни копейки и, улыбнувшись, сказал: «возвращение потерянного имущества владельцу - это традиционная добродетель китайской нации. Будем рады снова видеть вас в Жаохэ».
Жаохэ - это небольшой уезд, расположенный на границе Китая и России. Общая численность населения уезда составляет около 150 тыс. человек. Здесь можно увидеть прекрасные пейзажи, простых и честных людей, горы и реку. В Жаохэ прекрасные природные условия. Жаохэ входит в 10 самых удобных для проживания уездов страны. Вы непременно сможете ощутить на себе искренность, энергичность, сердечность и гостеприимство местных жителей, китаец вы или иностранец. Я горячо люблю свою родину! Благодарю русский язык за предоставленную возможность внести свой вклад в развитие малой родины, принять участие во многих поездках делегаций в Россию и успешно их завершить, а также за возможность встретить делегации из России, которые приезжали на осмотр уезда Жаохэ. Я благодарна русскому языку за то, что многократно принимала участие в качестве переводчика в китайско-российских ярмарках, а также в Харбинской международной торгово-экономической ярмарке. Работа сделала мою жизнь более насыщенной. Именно благодаря русскому языку моя жизнь стала такой яркой!
Автор: Ли Сяобо, заместитель директора Центра внешних обменов и сотрудничества уезда Жаохэ городского округа Шуанъяшань