中文 English Русский 조선어
«У нас традиционно на улицу выпускают медведей»
2020-04-02 12:54:25

  В пятницу на брифинге Захаровой пакистанский журналист вспомнил про шутку в соцсетях, согласно которой в России «по улицам будут ходить 800 тигров и львов президента Путина». Захарова ответила, что шутка «действительно смешная», передает ТАСС.

  据塔斯社报道,星期五(3月27日)的新闻发布会上,一名巴基斯坦记者给扎哈罗娃讲了网上“总统普京的800只老虎和狮子将在街头巡逻”的笑话。扎哈罗娃回答道,这个笑话“确实很好笑。”

  «Не потому, что такого не может быть, а просто потому, что, вы знаете, у нас традиционно на улицу выпускают медведей», – заявила она.

  她说:“不是因为这事儿不可能,而是按照我们的传统,我们一般会放熊。”

  Как отметила официальный представитель МИД России, медведи «более эффективны».

  正如外交部发言人指出的那样,放熊的话会“更加有效”。

  Чуть ранее в зарубежных соцсетях появились кадры со «львами Путина», которые якобы гуляют по Москве. Скриншоты, которыми люди делились друг с другом, оказались фотошопом. Но многие западные СМИ приняли эту неудачную шутку за чистую монету и выдали информацию за кадры из сводки российских новостей.

  较早前在外国社交平台中出现“普京的狮子”的照片,这些野兽仿佛正在莫斯科街头散步。网友分享的截图画面实际上是PS合成的。但很多西方媒体信以为真,并将该图片在俄罗斯新闻中进行报道。

  Вдогонку к этому фейку на страницах изданий появилась информация, что президент якобы угрожает пяти годами тюрьмы тем, кто нарушит карантин. Текст фейка гласил: «Владимир Путин дал россиянам два варианта: вы остаетесь дома на две недели или идете в тюрьму на пять лет. Третьего не дано. А еще он выпустил 800 тигров и львов по всей стране, чтобы принудить людей оставаться дома. Берегите себя!»

  为了使假新闻更加真实,此新闻表示总统威胁称要对那些违反隔离措施的人判处五年徒刑。假新闻还称:“弗拉基米尔·普京给俄罗斯人民两个选择:要么在家里待两周,要么在监狱里待五年。别无他选。而现在为了强迫人们待在家中,他还在全国放出了800只老虎和狮子。保重!”

  除了“严肃”辟谣,扎哈罗娃女士还讽刺了准备逃回俄罗斯的富人:只有危急时刻才想起自己是俄罗斯人。

  МОСКВА, 29 марта. /ТАСС/. Запад много лет назад "оболванил" граждан России, которые предпочли тогда не поддерживать свою страну и уехали вести бизнес за рубеж, а теперь стремятся вернуться на родину. Такое мнение выразила в воскресенье официальный представитель МИД РФ Мария Захарова.

  塔斯社3月29日莫斯科电。本周日俄罗斯外交部发言人扎哈罗娃表示,多年以前西方“引诱”了俄罗斯公民,使他们更愿意离开故土,前往国外经商,而现在他们却又希望回到俄罗斯。

  На своей странице в Facebook дипломат рассказала о звонке неких состоятельных россиян, дети которых живут в Лондоне. Они сообщили, что теперь хотят вернуть детей в Россию, так как в Англии им "обнулили медицинские страховки" и не существует "никаких обязательств".

  扎哈罗娃在自己Facebook的主页上写道,她接到了某些在伦敦居住,生活富足的俄罗斯公民的电话。他们表示,由于他们的孩子在英国“没有医疗保险”,也没有“任何义务”,所以现在想把孩子接回国。

  "Вас оболванили много лет за ваши же деньги. Вы оболванивались и платили золотом за тлен и иллюзию, вместо того, чтобы поддерживать свою страну и свой народ, которые титаническими усилиями, терпением и любовью восстанавливали страну после распада СССР и коллапса 90-х, - отметила Захарова. - Так еще во многих странах, которым вы привезли деньги, покупали недвижимость и строили бизнес, вам сейчас указали на дверь. Жестко и неэмоционально, со словами "ничего личного, просто бизнес".

  扎哈罗娃说道:“你们多年以来都被金钱愚弄。你们变得愚蠢,用黄金为堕落和幻想买单,而不是用这些钱支持我们国家和民族,它在苏联解体和90年代经济崩溃之后通过非凡的努力、毅力和热爱才得以重建。你们到许多国家购置不动产,做生意。现在他们把你们拒之门外,漠不关心地说‘哪有什么私人感情,不过是生意’。”

  "Теперь очередь в мировых аэропортах и крики: "Мы - граждане России". Разве? "Мы по закону граждане", сдувая пыль с российских паспортов, объясняют они", - с иронией добавила дипломат, призвав этих людей начать с главного - уважения к своей стране и ее народу.

  她讽刺地补充道:“现在才开始在国际机场大喊‘我们是俄罗斯人’,不是吗?他们吹掉俄罗斯护照上的灰尘之后说‘我们可是俄罗斯合法公民啊’”。她还向这些人呼吁,最重要的是要从尊重自己的国家和人民做起。

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой