中文 English Русский 조선어
Режим с ограничениями
2020-02-11 15:17:18

  В России на данный момент известно о двух подтвержденных случаях заболевания коронавирусом. После первых подтвержденных случаев Россия приостановила железнодорожное сообщение с Китаем, а также выдачу деловых и туристических виз гражданам КНР. 30 января премьер-министр РФ Михаил Мишустин объявил об закрытии границы с КНР на Дальнем Востоке. В ночь на 1 февраля также было приостановлено авиасообщение между странами кроме несколько регулярных рейсов.

  目前在俄罗斯新型冠状病毒确认感染病例共2例,在第一批确诊病例出现后,俄罗斯立即中断了中俄间铁路运输,同时停止为中国公民办理商务签和旅游签。1月30日,俄罗斯总理米哈伊尔·米舒斯京宣布关闭远东中俄边界。2月1日,除主要航线以外,暂停所有中俄间往返航班。

  Решение закрыть границу с КНР на Дальнем Востоке было принято одним из первых. Под ограничения попадают 16 пунктов пропуска, сказал министр по развитию Дальнего Востока и Арктики Александр Козлов. Он также отметил, что этот вопрос необходимо решить оперативно.

  关闭中俄远东边界是俄方采取的第一批防疫措施之一,俄罗斯远东和北极发展部部长亚历山大·科兹洛夫表示:命令下达后,该地区已经关闭了16个通关口岸,他还指出:这个问题必须得到切实解决。

  «Нужно делать это не нормативно, а незамедлительно, быстро. Это уже не экономика, а жизни людей», — подчеркнул чиновник, отметив, что необходимые распоряжения были даны соответствующим органам на местах (о каких именно органах идет речь, не уточняется), а с губернаторами уже обсуждался вопрос об оказании помощи на федеральном уровне.

  亚历山大·科兹洛夫强调:“这不是常规状况,必须要立即、快速地执行决议。这已经不是经济问题了,这关乎到了人们的性命。”部长还指出,在此之前他已经对一些地方政府下达了采取相关措施的命令(部长没有明确指出具体是哪些地区),并且已经和州长讨论了为中国提供联邦级别援助的相关议题。

  贸易

  Ограничения коснутся товаров, которые ввозятся в Россию, а вот на экспорт они не повлияют, ранее пояснил журналистам глава Приморья Олег Кожемяко. Так, например, ограничения не будут распространяться на вывоз древесины.

  滨海边疆区负责人奥列格·科热米亚科此前曾对记者表示说:贸易限制只针对俄罗斯方面的商品进口,出口方面不受影响。举一个例子,边界关闭并不会限制木材出口。

  入境

  Граждан КНР, прибывающих в Россию, в Приморье будут сразу обследовать медики, после чего их будут отправлять в специальные изоляционные пункты. Об этом в администрации края сообщили в воскресенье. Речь в том числе идет о людях, которые имеют вид на жительство в стране и не нуждались в оформлении визы.

  上周日,俄罗斯边疆区政府宣布:持有俄罗斯居住许可、不需要办理签证的的中国公民,一经抵达俄罗斯,医护人员将对其进行观察,之后他们会被送往专门的隔离点(进行隔离观察)。

  «Граждан КНР на месте обследуют при помощи специальных тест-полосок, чувствительных к коронавирусу. После пациентов направляют в изоляционные пункты, где за ними в течение 14 дней будут наблюдать специалисты. Проводимые меры предосторожности призваны не дать зараженному человеку стать источником распространения инфекции во время инкубационного периода», — говорится в сообщении администрации.

  政府在通报中还声明:“医护人员会使用专门针对新型冠状病毒的试纸对中国公民进行现场检查。之后他们会被送往专门的隔离点,在那里会有专家对其进行为期14天的隔离观察。我们采取的这些预防措施都是为了防止病人在病毒潜伏期内(与他人接触)成为病毒传染源。

  物价

  Сотрудничество с Китаем традиционно играет большую роль для экономики Дальнего Востока, и новость о закрытии границ у многих экспертов и участников рынка вызвала опасения.

  在俄罗斯远东地区经济发展过程中,同中方的合作一直都很重要。听闻中俄边境要关闭的消息,不少专家和商人都十分担忧。

  Представители ритейла в Приморье предупредили о возможном повышении цен на фрукты и овощи из-за прекращения поставок из Китая.

  «Весь перец шел из Китая. Поставки картофеля и лука мы можем постепенно переориентировать на Беларусь, помидоры могут привезти из Сибири, но на огурцы цена взлетит существенно. Когда это произойдет — пока непредсказуемо, с каждым днем цена будет выше и выше», — цитирует ИА PrimaMedia Дмитрия Сулеева, учредителя одной из розничных сетей города.

  滨海边疆区零售商代表纷纷预测:由于中国方面的供应中断,蔬菜水果的价格可能会有所上涨。

  PrimaMedia援引该市某连锁零售商店创始人德米特里·苏列耶夫的话,来描述现在的状况:“我们所有的辣椒都是从中国进口的。土豆和洋葱可以逐渐改为从白俄进货,西红柿也可从西伯利亚运来,但是现在黄瓜的价格一定会飞涨。现在还说不准,但当这种情况真的发生时,物价一定会一天比一天高。”

  О том, что в магазинах Приморья уже наблюдается дефицит несезонных овощей — помидоров, перца и салата, которые импортировали из Китая, — в понедельник сообщил телеканал РЕН ТВ.

  本周一REN-TV播出的节目中,就报道了滨海边疆区商铺中已经出现了蔬菜供应短缺的状况,其中包括西红柿、辣椒和莴苣,这些蔬菜以往都是从中国进口的。

  При этом в целом ситуацию угрожающей там не считают — чиновники ссылаются на запасы на оптовых складах, заполненных благодаря плановым поставкам.

  当地批发货存都是按计划供应的,所以还是十分充足的。考虑到这一点,当地官员认为从总体上看,情况不会变得太糟糕。

  谣言

  В социальных сетях пользователи начали репостить сообщение о том, что источником заражения коронавирусом могут быть бананы, якобы ввезенные из Китая.

  在俄罗斯社交网络上,网民们开始纷纷转发一则消息,这则消息说:新型冠状病毒的传染源可能是从中国进口的香蕉。

  По одной из версий, этими бананами питаются крыланы — летучие мыши, с которыми некоторые связывают распространение инфекции.

  在另一个版本中,蝙蝠被说成是以这种香蕉为生,所以有的人就把香蕉和病毒传染扯上了关系。

  Пока, впрочем, сами предприниматели пожаловались на резкое сокращение спроса со стороны покупателей, из-за которого некоторым даже пришлось снизить цены.

  对此,企业家们都在纷纷抱怨,香蕉的消费者需求量已经急速下降,他们不得不放低价格(吸引顾客购买)。

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Хэйлунцзяне запущен первый поезд с колоритом этнического культурного наследия
  • В Китае отметили День народной полиции
  • Первый поезд метро из углеродного волокна начал пассажирские перевозки в Китае
  • С приближением Нового года в Китае цветочный рынок набирает обороты