广东粤财投资控股有限公司19日在广州与俄罗斯直投基金、中俄投资基金共同发起设立10亿美元的中俄大湾区基金,旨在贯彻落实中俄两国元首重要共识,推动两国投资贸易再上新台阶。
19 декабря в г. Гуанчжоу был учрежден Китайско-российский инвестфонд Большого залива объемом в один миллиард долларов, организаторами выступили Гуандунский инвестиционный холдинг «Utrust» совместно с Российским фондом прямых инвестиций и Китайско-российским инвестиционным фондом. Новое учреждение призвано реализовать достигнутые лидерами Китая и России важные договоренности в целях выведения инвестиционных процессов в торговле двух стран на новый уровень.
今年9月17日,在中俄两国总理的共同见证下,粤财控股与俄罗斯直投基金签署了服务粤港澳大湾区及“一带一路”产业发展全面战略合作协议。本次签署中俄大湾区基金投资协议,标志着全面战略合作协议正式落地。
Напомним, что 17 сентября этого года в присутствии глав правительств двух стран китайская компания «Utrust» и Российский фонд прямых инвестиций подписали соглашение о стратегическом сотрудничестве по обслуживанию и развитию промышленной индустрии в регионе «Большого залива – Гуандун, Сянган и Аомэнь» и в странах маршрута «Одного пояса и одного пути». Нынешнее соглашение о создании совместного Китайско-российского инвестфонда символизирует вступление в силу ранее подписанного соглашения о всестороннем стратегическом взаимодействии.
据悉,中俄大湾区基金将充分发挥投资带动和引领作用,助推广东及粤港澳大湾区与俄罗斯有关地区、重点企业双向投资合作,打造中俄地方合作“广东样板”,深度参与国家“一带一路”建设。
Китайско-российский инвестиционный фонд Большого залива будет в полной мере играть стимулирующую роль в увеличении объема капиталовложений, способствовать двустороннему финансовому сотрудничеству между городами и ведущими предприятиями провинции Гуандун, региона Большого залива и России. Цель – продемонстрировать «Гуандунский пример» межрегионального взаимодействия Китая и России и активно участвовать в реализации строительства «Одного пояса и одного пути».
俄罗斯直投基金是俄罗斯国家主权基金,规模100亿美元;中俄投资基金是由中俄两国主权基金合作设立的跨国主权投资基金,首期规模20亿美元。广东省财政厅、省地方金融监管局、省国资委、省发改委等省直机关有关领导共同参与签约见证。
Российский фонд прямых инвестиций — суверенный инвестиционный фонд Российской Федерации с капитализацией 10 млрд. долларов. Китайско-российский инвестиционный фонд – это межгосударственная организация с первичным капиталом до 2 миллиардов долларов. На церемонии подписания соглашения о создании совместного Китайско-российского инвестфонда Большого залива присутствовали руководители Управления финансов провинции Гуандун, Управления по финансовому надзору, Комитета по контролю и управлению государственным имуществом, Комитета по развитию и реформам провинции Гуандун и других провинциальных органов власти.
- 【中俄双语】2019年中俄贸易额1107.57亿美元 同比增长3.4% Товарооборот между Россией и Китаем в 2019 году вырос на 3,4%
- 【双语阅读】中俄学生在哈巴罗夫斯克边区学习数字技术Цифровые технологии изучают школьники Хабаровского края и КНР
- Китайская сторона неизменно полна уверенности в том, что касается развития китайско-российских отношений -- МИД КНР
- 【双语阅读】黑河-布拉戈维申斯克界河公路大桥将投入使用Мост Благовещенск-Хэйхэ готов к вводу в эксплуатацию
- Отношения России и Китая носят созидательный и долгосрочный характер -- МИД РФ
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Лян Хуэйлин встретилась с делегацией во главе с губернатором Камчатского края Солодовым
- Пропускная способность аэропорта Харбина достигла нового пика
- Сербия и Казахстан укрепят связи благодаря 10 подписанным соглашениям
- Главы МИД крупных европейских стран обсудили вопрос Украины и будущее Европы
- Представитель КНР призвал Совбез ООН к решительным действиям на Среднем Востоке
- Китай готов вместе со всеми сторонами строить справедливый мир общего развития -- МИД КНР
- В Шри-Ланке привели к присяге новый кабинет министров
- Премьер Госсовета КНР призвал к строительству высококачественного жилья для более эффективного удовлетворения нужд населения