1.猪脑子(zhūnǎozi) свиные мозги
Хотя на самом деле свиньи достаточно сообразительны, их принято считать глупыми, грязными и ленивыми животными. Этим словом обычно награждают кого-то не очень сообразительного или забывчивого. Например:
尽管事实上猪挺聪明的,但是人们还是觉得它又笨又脏,还懒。这个词通常用来形容那些脑子不怎么灵光或者记性不好的人。比如:
你真是个猪脑子啊,这都记不住!
Nǐ zhēn shi ge zhūnǎozǐa, zhè dōu jìbuzhù!
Что за свиные мозги (тупица)! Даже это не можешь запомнить!
猪脑子“свиные мозги”=тупица(笨蛋)
2.咸猪手(xiánzhūshǒu) соленые свиные лапы
Можно перевести как «распускающий руки». И не важно, что по-факту у свиней никаких рук и нет. Данное выражение пришло в китайский язык из кантонского диалекта. Термин описывает сексуальные домогательства, например, когда девушек лапают в общественном транспорте. Если подруги едут в автобусе, одна может предостеречь другую:
可以翻译成“распускающий руки”。猪没有手的这个事实并不重要。这种表述主要来自于粤语,描述的是性骚扰行为,比如说,在公共交通工具上有人对女孩乱摸。如果朋友也在公交上,会对她这么说:
小心点儿,他可能是个咸猪手!
Xiǎoxīn diǎnr, tā kěnéng shì ge xiánzhūshǒu!
Будь внимательна, у него могут быть соленые свиные лапы (он может начать распускать руки)!
咸猪手“соленые свиные лапы”= начать распускать руки
3.大猪蹄子(dà zhūtízi) большое свиное копыто
Создается впечатление, что любую часть тела свиньи можно использовать в ругательных выражениях. Конкретно эта фраза обычно употребляется в отношении любого отталкивающего человека, в особенности ненадежных и бесчувственных мужланов. Выражение стало популярным после того, как его употребила одна из героинь популярного сериала «Покорение дворца Яньси». Этим эпитетом был награжден сам император династии Цин по имени Цяньлу
感觉猪身体的任何一个部位都可以用来骂人。这个句子可以用于任何一个讨厌的人,尤其是不可靠或者冷血的男人。在电视剧《延禧攻略》的女主用了这个词之后,这个词就火了。剧中是用来形容乾隆皇帝的。
你一个星期都没给我打电话,真是个大猪蹄子!
Nǐ yíge xīngqī dōu méi gěi wǒ dǎ diànhuà, zhēn shì ge dà zhūtízi!
Ты мне целую неделю не звонил! Какое же ты свиное копытище (придурок)!
大猪蹄子“свиное копытище”= придурок (傻瓜)
4.猪油蒙了心(zhūyóu méng le xīn) покрытое свиным жиром сердце
Про человека, который не ведает мук совести или не испытывает сострадания, говорят, что его сердце потонуло в свином сале:
说没有良心或没有同情心的人,就说他是猪油蒙了心:
我真不敢相信你居然对救命恩人做出这种事,一定是让猪油蒙了心!
Wǒ zhēn bùgǎn xiāngxìn nǐ jūrán duì jiùmìng ēnrén zuò chū zhèzhǒng shì, yídìng shì ràng zhūyóu méng le xīn!
Не могу поверить, что ты можешь так поступать с человеком, который спас тебе жизнь! Да у тебя сердце жиром покрыто (у тебя нет сердца)!
猪油蒙了心“у кого сердце жиром покрыто”= у кого нет сердца
5.小白菜让猪拱了(xiǎo báicài ràng zhū gěi gǒng le) молодая капуста была выкопана свиньей
Крайне сексистское выражение. Его могут употребить, например, родители девушки, недовольные выбором жениха. В данном контексте под «капустой» подразумевается девушка, а выражение «была выкопана свиньей»… ну вы понимаете.
这是一种极具性别歧视的表达方式。例如,对女孩选择的新郎不满的女方父母可能会这么说。在这种情况下,“白菜”是指女孩,而“被猪拱”这个是指…你懂的!
养了这么多年的小白菜竟然让猪给拱了!
Yǎng le zhème duō nián de xiǎo báicài jìngrán ràng zhū gěi gǒng le!
Как молодая капуста (девушка), которую мы растили столько лет, могла быть выкопана свиньей (была осквернена)?
小白菜让猪拱了“ молодая капуста могла быть выкопана свиньей”= была осквернена (被糟蹋了)
6.猪狗不如(zhūgǒu búrú) хуже собаки или свиньи
К прошлогоднему животному, собаке, китайцы относятся немногим лучше, чем к нынешней свинье. Поэтому будьте бдительны, если услышите упоминание о них рядом в одном предложении:
去年的生肖是狗,和猪比起来,中国人说狗也好不到哪里去。所以说,要是把猪和狗放在一句话里说,那就要小心了:
这个凶手连婴儿都杀,简直猪狗不如!
Zhège xiōngshǒu lián yīng’ér dōu shā, jiǎnzhí zhūgǒu búrú!
Этот маньяк даже детей убивает! Да он хуже собаки или свиньи (хуже некуда)!
猪狗不如“хуже собаки или свиньи ”=хуже некуда (太坏了)
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Пекин проведет международные спортивные соревнования среди человекоподобных роботов
- Цены на акции компаний, связанных с "Сяохуншу", резко выросли на фоне роста числа скачиваний приложения
- Укрепление гуманитарных обменов между Китаем и США пользуется поддержкой общественности -- МИД КНР
- Китайская провинция Гуандун установила целевой показатель роста ВРП в 2025 году на уровне около 5 проц.
- 15 новых скважин было введено в эксплуатацию на крупном китайском месторождении сланцевого газа "Фулин"
- Популярность китайского темного чая набирает обороты в странах вдоль Морского Шелкового пути
- Китай внес 4 американские компании в список неблагонадежных субъектов
- В 2024 году вырос товарооборот Китая со странами-участницами инициативы "Пояса и пути"