据统计,全球以俄语为母语的使用人数超过一亿四千万,当做第二语言使用的则有近四千五百万人,使用俄语的人数占到世界人口的5.7%。特别是自20世纪50年代以后,由于苏联的影响,俄语在国际上的使用范围明显扩大。虽然俄语学起来很难,但也不乏一些国家领导人会流利地用俄语表达,甚至可以阅读或翻译俄文原著。
Ангела Меркель
德国总理安格拉·默克尔
Федеральный канцлер Германии и одна из самых влиятельных женщин в мире свободно говорит по-русски. Она родилась в Гамбурге, но ее отец, который служил в Лютеранской церкви, переехал с семьей в ГДР всего через несколько недель после ее рождения. Ангела Меркель выросла в небольшом городе Темплине недалеко от Берлина и учила русский язык в школе как иностранный. Будучи способной ученицей, она участвовала в восточногерманском конкурсе по русскому языку и побеждала на всех уровнях, от школьного до федерального.
作为德国总理和世界上最有影响力的女性之一,她能讲一口流利的俄语。她出生在汉堡,但她的父亲在路德教会工作,在她出生几周后全家就移居东德。安格拉·默克尔在距柏林不远的坦布林小城长大,上学后开始学习俄语。学生期间的默克尔才能出众,她参加东德举办的俄语竞赛赢得了从中学到联邦各个级别的冠军。
Российский правозащитник Арсений Рогинский говорил, что во время поездки в Москву в 2005 году Ангела Меркель общалась без переводчика и говорила по-русски «тщательно подбирая слова, практически без ошибок».
俄罗斯人权活动家阿森尼·罗金斯基曾说,2005年默克尔访问莫斯科期间,交流时无需翻译,俄语表达“单词使用准确,几乎没有错误”。
В 2008 году в Сочи Меркель беседовала на русском с Дмитрием Медведевым. Она показала на Черное море и произнесла: «Президент Путин сказал мне, что каждое утро он проплывает там тысячу метров. Вы что-нибудь такое делаете?» Медведев ответил: «Я проплываю полторы тысячи метров».
2008年,默克尔在索契与梅德韦杰夫用俄语对话。她指着黑海说道:“普京总统告诉我,每天早上他会在那儿里游泳一千米,你也这么做吗?”梅德韦杰夫回答:“我能游一千五百米”。
Она призналась также, что хотела бы проехаться по Транссибирской магистрали. Вообще Ангела Меркель редко говорит по-русски на публике. Но когда она общается с российскими политиками, переводчик действительно не требуется.
她表示,她还想乘坐火车沿西伯利亚铁路旅行。尽管安格拉·默克尔很少公开讲俄语,但当她与俄罗斯政客沟通时,真的不需要翻译。
Ким Ир Сен朝鲜领导人金正日
Лидер КНДР (1997-2011) знал русский язык и очень ценил русскую культуру. Он родился на Дальнем Востоке, когда его отец, Ким Ир Сен, учился в Хабаровском пехотном училище. Кстати, при рождении его назвали Юрием.
朝鲜领导人金正日(1997-2011)熟知俄语,曾高度评价俄罗斯文化。他在俄罗斯远东地区出生,当时,他父亲金日成正就读于哈巴罗夫斯克步兵学校。出生时,还给他起了个俄语名字叫尤里。
Вот рассказ преподавателя русского языка Ким Хен Сика, который занимался с 17-летнем Ким Чен Иром (отрывок из книги профессора «Идейный бродяга XXI века» был опубликован в издании Foreign Policy):
«Застенчивый мальчик с пухлыми красными щеками послушно отвечал на каждый мой вопрос.<…> Он начал медленно читать отрывки из книги и переводил их на корейский язык. Его переводы не были выдающимися, но ему удалось прочитать и перевести текст без ошибок.<…>Он выглядел немного взволнованным, говоря на ломаном русском языке. Его разговорный русский, казалось, отставал от чтения и перевода.<…> Никогда не хвастаясь тем, что он сын великого лидера, Ким Чен Ир терпеливо выдержал экзамен».
他的俄语老师的金贤锡是这样讲述17岁的金正日的(见《21世纪意识形态的流浪汉》一书):
“一个脸颊绯红的男孩略带害羞地回答了我的每一个问题。……他缓慢阅读书中的段落并将其翻译成韩文。他的翻译并不出众,但他十分努力地阅读和翻译,避免出错。……他看起来有点兴奋,断续地说着俄语。他的俄语口语似乎还赶不上阅读和翻译。……他从不向人吹嘘自己是伟大领袖的儿子,凭借着自己的耐心,金正日最终通过了考试” 。
Саули Ниинисте
芬兰总统绍利·尼尼斯托
Президент Финляндии как-то признался, что он «начинал учить русский примерно столько раз, сколько он пытался бросить курить». В 2012 году он говорил, что берет уроки русского каждую неделю. И хотя русским он пока не овладел в совершенстве, на встречах с российскими политиками он может сказать что-то по-русски, например, «Спасибо», «Я очень рад вас видеть» и т.д.
芬兰总统曾承认,他“开始学习俄语的次数和他试图戒烟的次数一样多。”2012年的时候,他说他每周都要上俄语课,尽管他还没有完全掌握俄语,但在与俄罗斯政客的会晤中,他能用俄语表达“谢谢”、“很高兴见到你”等语句。
Его предшественница на президентском посту Тарья Халонен, кстати, тоже изучала русский – она считала важным говорить на языке соседей.
顺便说一句,他的上一任总统塔里娅·哈洛宁也学习俄语,因为她认为掌握邻国的语言非常重要。
Кондолиза Райс
美国前国务卿康多莉扎·赖斯
Бывшая госсекретарь США и одна из самых значительных политиков при Джордже Буше-младшем учила русский язык в студенческие годы. Она посещала курс по международной политике, который вел отец Мадлен Олбрайт Джозеф Корбел и всегда увлекалась историей СССР.
作为美国前国务卿和小布什时代最杰出的政治家之一,赖斯在大学时代就开始学习俄语。她学的是国际政治专业,由约瑟夫·科贝尔(马德琳·奥尔布赖特的父亲)讲授。她还对苏联的历史十分感兴趣。
Кондолиза редко демонстрирует свои знания русского на публике. По ее собственным словам, ей не хватает практики, к тому же русский очень сложный – в нем есть «ужасные падежи». Послушайте, как Кондолиза говорит по-русски на радиостанции «Эхо Москвы» в 2005 году.
康多莉扎很少公开展示她的俄语水平,用她自己的话说,她缺乏俄语实践,而且,俄语非常复杂,有着“可怕的格”。去听听2005年莫斯科回声电台吧,看看康多莉扎俄语说的如何!
Жак Ширак
法国前总统雅克·希拉克
Президент Франции с 1995 по 2007 годы, оказывается, учил русский язык в юности. У него был русский учитель, эмигрант из Санкт-Петербурга, который привил ему любовь к русской литературе. И будущий президент даже самостоятельно перевел на французский «Евгения Онегина»!
他于1995年至2007年就任法国总统。年轻时就学习俄语,一位从圣彼得堡移民的俄语老师培养了他对俄罗斯文学的热爱,他还甚至独立将小说《叶甫盖尼·奥涅金》翻译成了法语!
Правда, когда он решил его опубликовать и разослал в разные издательства, никто не откликнулся, по его собственному признанию. «Видно, не очень хороший был перевод. Но несколько лет спустя, когда я был премьер-министром в 1974 году, директор одного крупного издательства мне позвонил и говорит, вот, мол, нашли перевод хороший, напишите вступление. Я им отвечаю: если когда мне было 20 лет, не опубликовали, то теперь не получится. Вот так я остался неопубликованным».
的确,据他自己称,当他决定将其发表并联系各出版商时,没有人理会他。“可以看出,我翻译的不是很好。但是几年以后,我于1974年就任总理时,一家大型出版社的主管打电话给我说,他们觉得翻译非常好,请我写篇序言。我答复他们说:如果我20岁的时候没能发表译作,现在就更不会再去出版了。所以直到现在我也仍未将其发表”。
По словам Жака Ширака, если бы ему предложили повесить у себя в кабинете три портрета, он бы выбрал портреты Пушкина, Де Голля и Людовика XIV.
雅克·希拉克还说,如果要在他的办公室挂三幅肖像画,他会选择普希金、戴高乐和路易十四这三个人。
Мадлен Олбрайт
美国前国务卿马德琳·奥尔布赖特
Первая женщина-госсекретарь США (1997-2001) получила образование в Колумбийском университете, став специалистом по России и получив диплом магистра и докторскую степень по общественному праву. Олбрайт несколько раз была в России, но публично знание языка демонстрирует редко. В 2010 году она приезжала в МГИМО и начала встречу со студентами с обращения на русском.
她是第一位女性美国国务卿(1997-2001),曾就读于哥伦比亚大学,是研究俄罗斯的专家,并获得了社会法硕士和博士学位。奥尔布赖特曾多次前往俄罗斯,但很少公开使用俄语。2010年,她前往国立莫斯科国际关系学院,并用俄语同该校学生进行了交流。
Кроме русского, Олбрайт владеет чешским, французским, а также немного читает по-польски и сербски.
除俄语外,奥尔布赖特还会讲捷克语,法语,还略懂一点波兰语和塞尔维亚语。
Майкл Макфол
美国前驻俄大使迈克尔·麦克福尔
Посол Соединенных Штатов в России в 2012-2014 годах хорошо разговаривает по-русски. Майкл Макфол впервые побывал в Советском Союзе в 1983 году и жил в нескольких городах в течение следующего десятилетия. Он учился в Ленинградском государственном университете и Московском государственном университете.
2012-2014年,他就任美国驻俄罗斯大使,俄语表达一流。迈克尔·麦克福尔于1983年首次抵达苏联,并在此后十几年在多个城市居住。他曾在列宁格勒国立大学和莫斯科国立大学学习。
Макфол даже с российскими СМИ прекрасно общался по-русски без переводчиков. На телешоу с Иваном Ургантом в 2012 году Макфол продемонстрировал не только блестящее знания языка, но и понимание русского юмора.А уже после окончания службы в России, он писал грустные твиты о том, как скучает по российскому пиву.
在没有翻译的情况下,麦克法尔可以与俄罗斯媒体完美交流。2012年,在与伊万·乌尔干特共同参加的电视节目中,麦克法尔就展示了他博学的俄语知识和对俄罗斯幽默的理解。在俄罗斯的工作结束后,他还写过一篇忧伤的推文,表达了他对俄罗斯啤酒的无比想念。
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Лян Хуэйлин встретилась с делегацией во главе с губернатором Камчатского края Солодовым
- Пропускная способность аэропорта Харбина достигла нового пика
- Сербия и Казахстан укрепят связи благодаря 10 подписанным соглашениям
- Главы МИД крупных европейских стран обсудили вопрос Украины и будущее Европы
- Представитель КНР призвал Совбез ООН к решительным действиям на Среднем Востоке
- Китай готов вместе со всеми сторонами строить справедливый мир общего развития -- МИД КНР
- В Шри-Ланке привели к присяге новый кабинет министров
- Премьер Госсовета КНР призвал к строительству высококачественного жилья для более эффективного удовлетворения нужд населения