中文 English Русский 조선어
【中俄双语】外交部:中方愿与俄方扩大合作,共同抵抗境外干涉
2019-08-27 14:08:36

  ПЕКИН, 20 авг — РИА Новости. Пекин намерен расширить сотрудничество①с Москвой в борьбе②с вмешательством во внутренние дела③со стороны других государств, заявил официальный представитель МИД④ Китая Гэн Шуан.

  俄新社北京8月20日电中国外交部发言人④耿爽表示,中方打算扩大与俄方的合作①,共同抵抗②其他国家对本国内政的干涉③。

  Официальный представитель МИД России Мария Захарова заявляла, что Москва доведет до властей США и Германии данные о том, как их дипломатические сотрудники и СМИ вмешиваются во внутренние дела России при информировании о⑤ несогласованных митингах в Москве⑥.

  俄罗斯外交部发言人玛丽亚.扎哈罗娃表示,俄方将向美国和德国当局提供有关外交人员和媒体在报道⑤莫斯科非法集会⑥时干涉俄罗斯内政的证据。

  "Как и говорила российская сторона, это классический пример⑦вмешательства во внутренние дела и признак великодержавного гегемонизма⑧". — добавил Гэн Шуан .

  耿爽补充道:“正如俄方所说,这是典型的干涉内政行径⑦,是大国霸权主义⑧的表现。”

  今日 词组 总结

  1. расширить сотрудничество扩大合作

  2. борьба

  打架;斗争;竞赛;防治,防御

  борьба с чем/против чего斗争

  борьба за что为.....而斗争

  3. вмешательство

  干涉;处理,处置;介入;调停,调处

  вмешиваться во внутренние дела других стран干涉别国内政

  вооружённое вмешательство武装干涉

  химическое вмешательство外科手术

  срочное вмешательство紧急调处

  4. официальный представитель МИД

  外交部发言人

  5. информирование

  информировать的动名词

  报道;提供情报;通知

  информировать кого-что о ком –чём

  сообщить о чём报道,通知

  6. несогласованный митинг в Москве

  莫斯科非法集会

  несогласованный

  不协调的;不一致的;未达成协议的;不匹配的

  несогласованное определение

  非一致定语

  7. классический пример典型的例子

  8. великодержавный гегемонизм

  大国霸权主义

  гегемонизм霸权主义

  экспансионизм扩张主义

  терроризм恐怖主义

  сепаратизм分离主义

  экстремизм极端主义

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой