
举个例子:
长难句:Постепенно совершенствовалась новая система экономики открытого типа, Китай прочно заняллидирующие места в мире по внешней торговле, инвестициям за рубежом и валютнымрезервам.
最终翻译:
中国开放型经济新体制逐步健全,对外贸易、对外投资、外汇储备稳居世界前列。
主语
主语一般是名词和人称代词的第一格形式,可用кто, что提问。
Брат учится.
Мой папа работает.
Мы студенты.
Они идут в институт.
起名词作用的形容词、数词、指示代词的第一格形式也可用作主语。
Танцующие теснились и толковали друг друга.
Пятнадцать делиться на пять.
Это моя сестра.
谓语
谓语可分成动词谓语和静词谓语。动词谓语由动词变化形式充当,静词谓语由名词、形容词、代词等充当。
动词谓语:
Саша читает.
Преподаватель объясняет и спрашивает.
静词谓语:
Вы молодцы.
Это здание высокое и красивое.
Этот учебник его.
静词谓语通常要借助系词构成,最常用的系词是есть, 现在时的时候可以省略不用。
定语
定语可分为一致定语和非一致定语。
一致定语通常用形容词、形动词、顺序数词和代形容词,与被说明名词保持性、数、格的一致。
Каждое утро студенты делают утреннюю зарядку.
Сегодня мы изучаем второй урок.
Мой словарь----на столе.
非一致定语用名词间接格、副词、形容词比较级、动词不定式等表示,例如:пиджак отца, книга сестры, рубашка из шелка, ветер с востока, его брат, её письмо, почти старик, мастер говорить。
补语
补语相当于汉语和英语中的宾语,是动词、名词、形容词和副词支配的客体。补语可分为直接补语和间接补语。
直接补语受及物动词支配,用不带前置词的第四格表示。
Анна любит слушать музыку.
Я хочу пить воду.
间接格用受非及物动词等支配,用不带前置词的其他格和带前置词的间接格表示。
Зимой мы катаемся на лыжах.
Зина увлекается чтением.
状语
状语表示性质的性质、程度等,一般由副词充电,例如очень большой, сугубо красивый, быстро бегать, громко читать等。
- Номинальный и реальный эффективный обменный курс Китая продолжал сокращаться в июне
- В Пекине выпущены памятные конверты, посвященные 70-летию установления дипотношений между Китаем и Россией
- Б. Джонсон вступил в должность премьер-министра Великобритании
- В правительстве Румынии произошли важные назначения
- Ливийцы должны играть ведущую роль в политическом процессе в Ливии -- китайский дипломат
- В первом полугодии отмечен значительный рост импорта в сфере трансграничной электронной торговли Китая
- Цветущие поля рапса в провинции Цинхай
- Китай обещает снисхождение к беглым преступникам, сдавшимся в руки правосудия
- Китай и Монголия осуществляют углубленное сотрудничество в области сельского хозяйства в пустыне Гоби в рамках инициативы "Пояс и путь"
- В первом квартале 2025 года отмечен бурный рост количества отправлений транспортных средств в рамках TIR из Демонстрационной зоны Китай-ШОС
- Гиганты электронной коммерции расширяют охват районов с бесплатной доставкой, стимулируя экономический рост в Западном Китае
- Минкоммерции КНР: Китай будет игнорировать "тарифную игру" США
- Китай готовится к запуску пилотируемого космического корабля "Шэньчжоу-20"
- Китай заявил, что повышение тарифов США больше не имеет экономического смысла
- Си Цзиньпин надеется, что визит в Камбоджу будет способствовать прогрессу в построении китайско-камбоджийского сообщества с единой судьбой
- Си Цзиньпин присутствовал на церемонии приветствия, проведенной королем Камбоджи