中文 English Русский 조선어
词义辨析:остановить перестать прекратить 中断,停止
2019-08-07 15:18:54

   бросить кончить оборвать остановить перестать прекратить中断,停止  

  (1)бросить кого-что或接不定式,常用来表示停止或放弃做某事,可能是主动停止的、放弃的,也可能是被动停止的。如:бросить дурную привычку改掉坏习惯;бросить дело на полпути工作做到一半停止了。  

  (2)кончить (что, с кем-чем, на чем, чем或接不定式),表示结束、停止某事或将某事告一段落,只表示行为的停止,无附加意义,停止后行为可能继续,也可能不再继续。如:кончить разговор停止谈话;Кончили на том что встретятся завтра.商定好明天见面。Работники библиотеки кончают работу в пять часов вечера.图书馆工作人员下午五点下班。  

  (3)оборвать что指一下子停止、拉断、揪断,强调动作迅速,一下子就完成、结束某一行为。如:оборвать проволоку揪断电线;оборвать телефон截断电话。оборвать用于转义时指突然停止某一正在进行的行为、事情;用粗暴、尖锐的意见强迫某人停止说话。如:оборвали их на полуслове他们话没等说完就被打断了。  

  (4)остановить与 прекратить含义相近,均可与表人活动的名词连用,有时可以互换。如:остановить (прекратить)работу停止工作。不同点在于:

  1)остановить可指使正在运动着的机械或物体停止运动,可以与表人名词搭配,如:остановить мальчика叫住小男孩;остановить лошадь勒住马等。而прекратить无此含义,也不可与表人或动物的名词搭配,不可互换。

  2)остановить可以表示“停止主体自己的行为”,也可表示停止、阻止他人的行为,而прекратить只能指停止自己的行为。

  3)остановить强调暂时中断某行为、动作,而прекратить则强调行为、动作完全停止,但不表明是否还要恢复。  

  (5)перестать为不及物动词,指动作或状态停止后不再恢复,可接未完成体不定式。перестать заниматься спортом不再从事体育活动。

  прекратить与 перестать均可表示停止某行为,不同在于:прекратить指主体因某种原因主动、有意识地中断某行为;而перестать则强调自然而然地,甚至不知不觉地停止某行为,并且主语既可以是表人名词,也可以是表事物名词。  

  例句

     Некоторые люди средних лет прекратили смех, но те, кто помоложе все еще не могли угомониться.

 几个中年人停止了笑声,但那些年轻人始终静不下来。

  

  Ветер перестал.风停了。

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой