中文 English Русский 조선어
Почему иностранцу сложно выучить русский
2019-07-11 15:17:40

«Другой язык - это другое видение жизни.» - Федерико Феллини

“A different language is different vision of life.” – Federico Fellini

“每种不同的语言都是一种不同的生活视角。” ——费德里科·费里尼

 

外语到底应该怎么学?俄语到底应该怎么学?这是一直困扰着外语学习者的问题,近日,有一位俄罗斯人撰写了一篇文章,粗略分析了一下外国人在学俄语时遇到的困难,也给了十分实用的建议。

Русский язык – невероятно сложный, но в то же время красивый и уникальный. Тем не менее, русский не слишком популярен в выборе иностранцами для изучения. Лишь самые старательные и упёртые не теряют желание и мечтают заговорить как носитель. Как же выглядит процесс изучения, какие сложности встречаются на пути иностранцев и как они с ними справляются?

俄语很难,但同时又是美丽的,独一无二的。尽管如此,但是外国人(非俄罗斯人)在选择学习外语时,俄语并不是很受欢迎。只有那些最努力,最倔强的人一直渴望着,梦想着能像俄语母语者那样说好俄语。对外国人来说学俄语的过程中会遇到哪些难题,并如何克服这些难题呢?

    困难一:发音 

  Как ни странно на первом занятии иностранцы уже познают немалые сложности русского языка, благодаря знакомству с самым важным словом здравствуйте. Произношение данного слова становится нелёгкой задачей, особенно для жителей тех стран, в чьих языках отсутствует звук [p] или [з]. После знакомства с основными фразами, следующим этапом они учатся произносить звуки русского языка. Помимо [р] и [з] в ход вступают [ы], [ж], [щ], которые также зачастую«вставляют палки в колёса». Стоит отметить, что иностранцу вообще невозможно заговорить на русском языке чисто и без акцента, если, конечно, он не изучал русский с раннего детства. Что уж там говорить об иностранцах, даже в России имеется огромное количество малых народов, которые без усердного изучения русского языка с малых лет, рискуют на всю жизнь остаться с акцентом своего родного языка.

  说来也怪,外国人在学俄语的第一堂课就会知道俄语不好学,因为第一个要学习的单词是:здравствуйте。该词的发音对初学者来说不是一个简单的任务,特别是对那些母语中没有[p]或[з]音的人。认识一些基本词句后,开始学习俄语发音。除了[р]和[з] ,还有[ы], [ж], [щ]这几个发音也常常来“捣乱”。值得注意的是,外国人如果不是从小就学俄语,那他们很难说出一口纯正的,没有任何口音的俄语。别提外国人了,甚至在俄罗斯境内的很多少数民族,如果小时候没有努力学俄语,恐怕也一辈子会带着口语说自己的“母语”。

    困难二:重音  

  Вместе с произношением иностранцы знакомятся и с ударением. Ведь в русском языке нет единого правила при постановке ударения, а потому надеяться приходится лишь на свою память, потому что даже логика зачастую бывает здесь бессильна.

  学习发音的同时,外国人还会学习“重音”。要知道俄语中没有关于重音的统一规则,所以只能指望自己的记忆啦,就算是有理论逻辑,但在俄语重音方面也常常显得无力。

   困难三:语法  

  Вот усердный иностранец уже настроил свой артикуляционный аппарат, смирился с нефиксированным ударением, заучил некоторые фразы и тут на его пути становится ужасная стена из грамматики, преодолеть которую получится лишь через несколько лет старательного изучения.

  努力学习的外国人已经调整好自己的发音器官与不固定的重音相妥协,已经背熟了一些词句,但是又出现了一堵“语法高墙”挡住了去路。只有花费数年时间努力学习俄语,才能穿过这堵“高墙”。

  Бедные иностранцы, они даже не знают, что сами русские, старательно изучающие и любящие свой язык, могут написать не ту букву или поставить не там ударение, а потом рискуют быть обруганными своими соотечественниками. Уж он настолько сложен, что этимологию многих слов, пословиц и поговорок не знают и сами носители.

  可怜的外国人甚至不知道,那些努力学习并且热爱自己的母语的俄罗斯人也会写错字母或者标错重音,然后会被自己的同胞批评一顿。俄语真的很难,许多单词,谚语,俗语就连俄语母语者也不知道它们的来源。

  困难四:外语学习者使用的本国教材存在疏漏  

  Тем не менее, мне приходилось видеть тексты, написанные иностранными преподавателями престижных вузов, которые изучали русский давно и с особым энтузиазмом, но было видно абсолютно точно, что текст создан не носителем.

  另外,我看到过一些著名外国大学的教师编写的几篇课文,这些教师已经满怀热情地学了很久俄语,但是编写出来的课文很明显不是俄语母语者所写的。

  Моя знакомая однажды попала в неловкую ситуацию по этому поводу, после которой она сильно переживала. Юля учитель русского языка в китайском вузе (носитель). Однажды её студентка попросила проверить текст на русском, что она и сделала. Позже выяснилось, что текст был написан китайской преподавательницей русского языка, а это была некая проверка от студентов. Юля сильно переживала, ведь ошибок она нашла не мало, и, возможно, подорвала авторитет китайской преподавательницы.

  我的一个熟人有一次就因为这种情况陷入了困境,并且对此很伤脑筋。她叫尤利娅(俄语母语者),在中国一所大学教俄语。有一次,她的一名学生让她帮忙修改一篇俄语文章,她改了。后来才弄明白这篇文章是由一位中国俄语教师写的,这次的修改其实是学生对课文的某种检验。尤利娅对此很伤脑筋,要知道她找出了文中的许多处错误。或许这会有损中国教师的威望。

  Единственный важный совет для иностранцев – это общение с носителями языка. Фильмы, песни, различного рода видеоролики помогут слышать разговорную речь.

  对学俄语的外国人唯一且很重要的建议就是——与母语者交流。电影、歌曲、各种各样的视频短片都能听到真正的俄语口语。

  Действительно, очень долго мои китайские знакомые студенты-русисты говорили мне «здравствуйте», хотя это было неуместно и их долго приходилось переучивать. Они также могли выдать вроде: «я так рад вас видеть, какая приятная неожиданность». Так происходит в результате изучения русского языка по книгам и недостатка общения с носителями языка.

  事实上,我认识的一些学俄语的中国大学生总是对我说:здравствуйте,尽管有时使用得并不恰当。应该好好重新教一下他们了。他们也有可能会说:я так рад вас видеть, какая приятная неожиданность。这就是按照课本学俄语而缺乏与母语者交流的后果。

К сожалению, в России люди часто отвечают агрессией или смехом на совершаемые иностранцами ошибки. Но давайте не будем забывать, что изучать иностранный язык нелёгкая задача, а изучать русский – вдвойне сложно. Я восхищаюсь такими людьми, стараюсь помогать им и поддерживать интерес к нашей культуре.遗憾的是,在俄罗斯,人们常常会嘲笑外国人说俄语时犯的错误。但我们不要忘了,学习外语是一个艰巨的任务,学俄语则更难。我非常欣赏那些学俄语的人,并且会尽力帮助他们,让他们保持对我们俄罗斯文化的兴趣。

  其实,外语学习是一个不断积累的过程,不会一蹴而就,只有脚踏实地才能有所成。

  私以为想学好俄语一定要把握以下几点:

  1.保持对俄语及俄罗斯文化的好奇心和兴趣

  2.善于利用网络资源练习听说读写(大量输入,循序渐进,永不止步)

  3.尽量与母语者交流(多多益善)

  4.善于思考,刻意记忆,反复练习

Автор :    Источник : 俄语邦    Редактор : Ван Синьюй
Поделиться
ФОТО
  • В Китае начался сезон "шуанцзян"
  • Сбор урожая риса в Тяньцзине
  • В Шанхае интенсивно идет подготовка к проведению 7-го Китайского международного импортного ЭКСПО
  • Осеннее очарование Хэйлунцзян живописно, с богатой и насыщенной осенней атмосферой